28 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1803.
8 fonts, 1926.
Acabar-se el termini per poder obtenir o fer alguna cosa. Prové aquesta locució de que el subhastador, al treure a encant un objecte, donava de temps el que durava una candela encesa, per a optar a l'adjudicació de la subhasta.
Lloc: Cat.
Morir-se.
Lloc: Illes Balears.
Acabar-se el termini per a obtenir o per a fer alguna cosa.
Equivalent en castellà: Acabarse la candela.
Acabar-se el termini per a obtenir o per a fer alguna cosa.
Volies inscriure't a la competició? Doncs, ja s'ha acabat la candela; ahir era l'últim dia / No cal que hi vagis que no t'admetran: s'ha acabat la candela.
Font: R-M.
Finir el termini per fer quelcom.
Sinònim: Tancar-se caixa.
Acabar. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
3 fonts, 1803.
F. met. morirse.
Equivalent en castellà: Acabarse la candela.
F. usada en los encánts.
Equivalent en castellà: Acabarse la candela, ó candelilla.
F. usada en los encánts.
Equivalent en llatí: Subhastationis tempus finiri.
F. met. morirse.
Equivalent en llatí: Vitam extingui.
Fr. met. fam. Se diu del malalt que está próxim á morir.
Equivalent en castellà: Acabarse la candela.
Fr. met. usada en los encants pera denotar que s'acaba'l temps de dir mès; se medeix per la duració de una candela encesa.
Equivalent en castellà: Acabarse la candela ó candelilla.
Fr. met. fam. Se diu del malalt que está próxim á morir.
Equivalent en llatí: Animam agere, in agone esse; extremum spiritum ducere.
Fr. met. usada en los encants pera denotar que s'acaba'l temps de dir mès; se medeix per la duració de una candela encesa.
Equivalent en llatí: Finem instare; in exitu esse.
Fr. met. y fam. Se diu del malalt que está morindse.
Equivalent en castellà: Acabarse la candela.
Fr. met. que e usa en los encants pera significar que se acaba lo tèmps assenyalad pera rematar, lo cual se amida per lo que dura una candela encesa.
Equivalent en castellà: Acabarse la candela.
Fr. met. y fam. Se diu del malalt que está morindse.
Equivalent en francès: Être près de la mort.
Fr. met. que e usa en los encants pera significar que se acaba lo tèmps assenyalad pera rematar, lo cual se amida per lo que dura una candela encesa.
Equivalent en francès: Finir le terme d'un enchère.
Fr. met. y fam. Se diu del malalt que está morindse.
Equivalent en italià: Esser la candela al verde.
Fr. met. que e usa en los encants pera significar que se acaba lo tèmps assenyalad pera rematar, lo cual se amida per lo que dura una candela encesa.
Equivalent en italià: Finir l'incanto.
Fr. met. que e usa en los encants pera significar que se acaba lo tèmps assenyalad pera rematar, lo cual se amida per lo que dura una candela encesa.
Equivalent en llatí: Subhastationis tempus finiri.
Fr. met. y fam. Se diu del malalt que está morindse.
Equivalent en llatí: Viam extingui.