Paremiologia catalana comparada digital

Amb bones paraules

21 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1805.

Bones paraules

9 fonts, 1995.
Excuses / acollir o despatxar algú amb paraules amables, però sense intenció d'afavorir-lo.
Font: R-M / R-M / * / *
Excuses.
Se'l va treure de sobre amb bones paraules.
Lloc: Vic (Osona).
Lloc: Terra Alta.
Consol.
Lloc: Rosselló.
Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.
Excuses.
Excuses.
Sinònim: Pretextos, subterfugis, evasives, romanços, cançons, pamplines.
Paraules d'excusa.
Excuses, pretextos, evasives.

Amb bones paraules

6 fonts, 1995.
Amb dissimulació.
Ho heu sentit? Amb bones paraules gairebé l'ha tractat de lladre; no sé com no s'ha ofès / Amb bones paraules li he exposat la meva oposició al seu projecte.
Font: R-M.
Amb dissimulació.
Se'm va treure de sobre amb bones paraules.
Lloc: Vic (Osona).
Amb expressions o promeses dites amb la intenció d'agradar.
Tot és més senzill si es demana amb bones paraules que no pas amb paraules gruixudes.
Sinònim: Amb cançons.
Equivalent en castellà: Con buenas palabras.
Amb dissimulació.
Sinònim: Arterament, veladament, dissimuladament, encobertament.
Dissimulant.

Bonas paraulas

2 fonts, 1805.
Loc. que denota qu' algú no s' nèga á fer lo que se li demana, pero no ho fa.
Equivalent en llatí: Bona verba.
Loc. que denota qu' algú no s' nèga á fer lo que se li demana, pero no ho fa.
Equivalent en castellà: Buenas palabras.
Loc. que denota que algú no se nèga á fèr lo que se li demana peró que no ho fa.
Equivalent en castellà: Buenas palabras.
Loc. que denota que algú no se nèga á fèr lo que se li demana peró que no ho fa.
Equivalent en italià: Dar parole.
Loc. que denota que algú no se nèga á fèr lo que se li demana peró que no ho fa.
Equivalent en llatí: Dulcia verba.
Loc. que denota que algú no se nèga á fèr lo que se li demana peró que no ho fa.
Equivalent en francès: Se ruiner à promettre.