Paremiologia catalana comparada digital

Barca a la capa, mariner a l'hamaca

14 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1915.

Barca a la capa, mariner a l'hamaca

7 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Equivalent en francès: Barque à la cape, marin au hamac.
Lloc: Catalunya del Nord.

Barco a la capa, mariner a l'hamaca

2 fonts, 1992.
Navegar a la capa = amb vent suau. Quan no hi ha gran moviment en una empresa, els empleats es poden relaxar si tot funciona.
Sinònim: Similars: Qui no té res que fer, el gat pentina.
Equivalent en castellà: Similar: Cuando el diablo se aburre, mata moscas con el rabo || Connex: A buen viento, mucha vela pero poca tela.

Nau a la capa, mariner a l'hamaca

2 fonts, 1992.
Sinònim: Barco a la capa, mariner a l'hamaca.

Barca à la capa mariner à la hamaca

1 font, 1919.
Lloc: Selva.

Barco (o Barca) a la capa, mariner a l'hamaca

1 font, 1999.
Quan no hi ha res a fer, no cal lluitar.

Barco á la capa i mariner á la hamaca

1 font, 1915.
De: Xalabarder i Serra, Eduard (1914).
Lloc: Barcelona (Barcelonès).