Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Com canta l'abat respon el sagristà

27 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1950.

Com canta l'abat, respon el sagristà

8 fonts, 1950.
El comportament de les persones sol correspondre a com són tractades.
Font: Sebastià Farnés (PCC: I, 193), presa de la col·lecció manuscrita 'Refranys de pagès', de Bartomeu Barceló i Tortella, prevere de Felanitx.
Equivalent en francès: Comme chante le chapelain, ainsi repond le sacristain.
Equivalent en francès: Comme l'abbé chante, le moine repond.
Equivalent en portuguès: Como canta o abade, assim responde o sacristaõ.
Equivalent en francès: Le moine repond comme l'abbé chante.
Equivalent en portuguès: Responde o frate como canta o abade.
Equivalent en portuguès: Si bem canta o abade, não lhe fica atrás o noviço.
Equivalent en castellà: Si bien canta el abad, bien responde el sacristán.
Equivalent en italià: Como canta l'abate, risponde il frate.
Equivalent en alemany: Der Mönch antwortet wie der Abt singt.
Lloc: País Valencià.

Com canta l'abat respon el sagristà

5 fonts, 1997.
Equivalent en castellà: Como canta el abad, así responde el sacristán | Como canta el abad, responde el sacristán.
El comportament de les persones depèn de l'ensenyament rebut.

Com canta l'abat respòn el sacristà

1 font, 2006.

Com canta lo abad respon lo sagristà

1 font, 1996.
Ref. que significa que los súbditos se acomodan regularmente al dictámen de los superiores y los imitan.
Equivalent en castellà: Como canta el abad responde el sacristán.
Font: DCCLFI (1842: I,10).
Ref. que significa que los súbditos se acomodan regularmente al dictámen de los superiores y los imitan.
Equivalent en italià: Il piccolo fa ciò che fa il grande.
Font: DCCLFI (1842: I,10).
Ref. que significa que los súbditos se acomodan regularmente al dictámen de los superiores y los imitan.
Equivalent en francès: Le moine répond comme l'abbé chante.
Font: DCCLFI (1842: I,10).
Ref. que significa que los súbditos se acomodan regularmente al dictámen de los superiores y los imitan.
Equivalent en llatí: Regis ad exemplum totus componitur orbis.
Font: DCCLFI (1842: I,10).

Si bé canta l'abat, millor li respon el sagristà

1 font, 2012.

Si be canta l'abat, millor li respon el sagristà

1 font, 1986.
Lloc: País Valencià.