Ballot i Torres, Josep Pau (1814): Gramática y apología de la llengua cathalana «Adverbis. Adverbis de modo. Composts ó frases adverbials», p. 93. Web.
De repent
27 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1814.
De repent
4 fonts, 1814.
Adv. Tot seguit, de seguida.
Puia de repent que ti'spero a dalt.
Lloc: Ribagorça - LP.
Equivalent en castellà: De repente.
De repent (cast.)
3 fonts, 1966.
Sinònim: De sobte | De cop i volta | Tot d'una | Tot d'un plegat | De bursada.
Sinònim: De sobte | De cop i volta | Tot d'una.
Lloc: Bellvís.
Sinònim: De sobte, de cop i volta, tot d'una, tot d'un plegat, de barsada, en sec.
Equivalent en castellà: De repente.
Anar de repent
1 font, 2016.
Lloc: Terra Alta.
D'un repent
1 font, 2017.
De repent (cast.) (incorrecte)
1 font, 1973.
Sinònim: De sobte, de sobtada, sobtadament, sobtosament.
Equivalent en castellà: De repente.
De repent (incorrecte)
1 font, 2024.
Sinònim: De sobte | Tot d'un plegat | De cop | De cop i volta | De cop sobte | De cop i resposta | Tot d'una.
De repente
1 font, 1857.
Equivalent en castellà: De repente.
De repènte
1 font, 1839.
Mod. adv. Promptamènt sènse preparació, ó sèns discórrer ni pensar.
Equivalent en castellà: De repente.
Mod. adv. Promptamènt sènse preparació, ó sèns discórrer ni pensar.
Equivalent en francès: À l'improviste.
Mod. adv. Promptamènt sènse preparació, ó sèns discórrer ni pensar.
Equivalent en francès: Subitement.
Mod. adv. Promptamènt sènse preparació, ó sèns discórrer ni pensar.
Equivalent en francès: Tout à coup.
Mod. adv. Promptamènt sènse preparació, ó sèns discórrer ni pensar.
Equivalent en italià: All'improvviso.
Mod. adv. Promptamènt sènse preparació, ó sèns discórrer ni pensar.
Equivalent en llatí: Extempore.
Mod. adv. Promptamènt sènse preparació, ó sèns discórrer ni pensar.
Equivalent en llatí: Repente.
Mod. adv. Promptamènt sènse preparació, ó sèns discórrer ni pensar.
Equivalent en llatí: Subito.
De repente (cast.)
1 font, 1907.
Sinònim: De còp | Tot d'una.
Morir de repènte
1 font, 1839.
Fr. Acabar la vida sènse haber donad senyals ó manifestad lo mal.
Equivalent en castellà: Morir de repente.
Fr. Acabar la vida sènse haber donad senyals ó manifestad lo mal.
Equivalent en castellà: Quedarse sin decir Jesús.
Fr. Acabar la vida sènse haber donad senyals ó manifestad lo mal.
Equivalent en francès: Mourir subitement.
Fr. Acabar la vida sènse haber donad senyals ó manifestad lo mal.
Equivalent en italià: Morire repentemente.
Fr. Acabar la vida sènse haber donad senyals ó manifestad lo mal.
Equivalent en llatí: Repente mori.