Farnés i Badó, Sebastià (1992): Paremiologia catalana comparada IV «G 497», p. 758. Columna Edicions.
El qui a molta gent manté, Déu sap el treball que té
16 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1736.
El qui a molta gent manté, Déu sap el treball que té
2 fonts, 1914.
Equivalent en castellà: Quien á muchos mantiene, no siempre duerme.
El qui molta gent manté, Déu sap el treball que té
2 fonts, 1926.
Equivalent en francès: Celui qui entretient beaucoup de monde, Dieu sait s'il a de quoi faire.
Lloc: Perpinyà.
«Lo» (allò) que a molta gent manté, Déu sap el treball que té
1 font, 1989.
De: Ros - Alberola.
Lloc: País Valencià.
«Lo» (allò) que molta gent manté, no sap el treball que té
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
El que a molta gent manté, Deu sab el treball que té
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
El que a molta gent manté, Déu sap el treball que té
1 font, 1989.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.
El que molta gent manté / Déu sap els treballs que té
1 font, 1970.
El qui a molta gent manté, Déu sap els treballs que té
1 font, 2003.
El qui molta gent manté, / Déu sap el treball que té
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Celui qui soutient des gens nombreux, / Dieu sait quel travail il a.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lo que a molta gent manté, Deu sab lo treball que té
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.
Lo que a molta gent mata, Déu sap lo treball que té
1 font, 1970.
Lo que molta gent manté, no sab el treball que té
1 font, 1928.
Lloc: País Valencià.