Paremiologia catalana comparada digital

Fer-li venir aigua a la boca

25 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1949.

Fer venir aigua a la boca

10 fonts, 1949.
Provocar un gran desit de menjar.
Aquell pastís em feia venir aigua a la boca.
Sinònim: Fer venir salivera.
Provocar una secreció salival i, per extensió, fer venir un gran desig d'alguna cosa.
Equivalent en castellà: Hacerse la boca agua | Poner los dientes largos | Alargar los dientes.
Sinònim: V. Aigua.
Despertar l'apetit d'assaborir quelcom.
Fer desitjar alguna cosa.
Lloc: Cat. or.
Fer venir desig d'alguna cosa.
Despertar la gana.
He vist com pujava el pastís per la finestreta del forn i m'ha fet venir aigua a la boca. Quina fam que tinc!
Sinònim: Fer venir salivera.
Equivalent en castellà: Dar dentera; Estar diciéndome cómeme;Hacerse la boca agua; Poner los dientes largos.
Lloc: Marina Baixa.
Despertar el desig de quelcom.
Sinònim: Adelitar.
Despertar l'apetit d'assaborir quelcom.
Sinònim: Fer venir salivera, fer denteta, fer glatir, fer-se les dents llargues, fer-se la boca aigua.
Provocar un gran desig.

Fer venir a algú aigua a la boca

2 fonts, 1996.
Despertar l'apetit d'assaborir alguna cosa.
Equivalent en castellà: Hacérsele la boca agua a alguien.
Lloc: Marina Baixa.

Fer venir l'aigua a la boca

2 fonts, 1979.
Fer venir desig de quelcom.
Obrir l'apetit.

Fer-li venir aigua a la boca

2 fonts, 1992.
La simple idea li fa venir aigua a la boca.
Per expressar el desig molt intens de menjar o beure una cosa molt agradable al gust, sovint diem: «*Només de pensar-hi se’m fa la boca aigua». Ara bé, aquesta expressió no deixa de ser un calc del castellà i, per tant, val més recórrer a les expressions equivalents que ja tenim en català, que són vàlides tant en contextos informals com formals.
L’aparador d’aquesta fleca fa venir aigua a la boca.
Sinònim: Fer-se la boca aigua (cast.).

Fer venir (l')aigua a la boca

1 font, 1997.
Fer venir saliversa.
Aquests macarrons fan venir l'aigua a la boca.

Fer venir aigua a al boca

1 font, 2000.
Equivalent en castellà: Hacerse la boca agua.
Font: DE.

Fer venir aigua a la boca (a algú)

1 font, 2004.
Fer venir un gran desig d'alguna cosa / pensant en un vianda o parlant-ne, imaginar-se que hom ja l'assaboreix.
Aquests albercocs tan madurs fan venir aigua a la boca / Només mirar aquells préssecs li feia venir aigua a la boca / El viatge que ha explicat m'ha fet venir aigua a la boca; tinc ganes d'anar-hi.
Sinònim: Fer venir salivera (a algú), fer denteta (a algú).
Font: * / R-M / R-M.

Fer vindre aigua a la boca

1 font, 2008.
Pensant en un menjar o parlant-ne, imaginar-se que ja s'assaboreix.

Fer-li venir l'aigua a la boca

1 font, 2024.
Per expressar el desig molt intens de menjar o beure una cosa molt agradable al gust, sovint diem: «*Només de pensar-hi se’m fa la boca aigua». Ara bé, aquesta expressió no deixa de ser un calc del castellà i, per tant, val més recórrer a les expressions equivalents que ja tenim en català, que són vàlides tant en contextos informals com formals.
Sinònim: Fer-se la boca aigua (cast.).