Paremiologia catalana comparada digital

Ficar-se en brocs

15 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1803.

Ficar-se en brocs

5 fonts, 2004.
Sinònim: V. Ficar-se en un embolic.
No entenc aquesta dèria de ficar-se "en un jardí" (interferències feridores).
Ficar-se en qüestions alienes o que no ens atenyen.
Sempre es fica en brocs. Hauria de vigilar de no ficar-se en assumptes que no l'afecten.
Sinònim: Ficar-se en bucs, ficar-se on no li importa, ficar-se en tot, ficar el nas allà on no el demanen, ficar-se on no el demanen, ficar cullerada (en alguna cosa), ficar el nas (en alguna cosa).
Posar-se o intervenir algú en coses que no li importen o que són massa difícils de resoldre.
D'això no en vull saber res. Estic fart de ficar-me en brocs i sortir-ne escaldat.
Sinònim: Ficar-se en romanços.
Equivalent en castellà: Meterse en honduras.
Equivalent en castellà: Meterse en un berenjenal.

No ficarse en brocs

3 fonts, 1803.
F. fam.
Equivalent en castellà: No meterse en dibuxos.
F. fam.
Equivalent en llatí: Non se alienis immiscere.
F. fam.
Equivalent en castellà: No meterse en dibuxos.
F. fam.
Equivalent en llatí: Non se alienis immiscere.
Fr. Abstenirse algú de dir ó fer impertinentmènt mès de lo que li correspon.
Equivalent en llatí: Aliena negotia non curare.
Fr. Abstenirse algú de dir ó fer impertinentmènt mès de lo que li correspon.
Equivalent en francès: Ne point se mêler des choses qui ne nous regardent pas.
Fr. Abstenirse algú de dir ó fer impertinentmènt mès de lo que li correspon.
Equivalent en castellà: No meterse en dibujos.
Fr. Abstenirse algú de dir ó fer impertinentmènt mès de lo que li correspon.
Equivalent en italià: Non cacciarvi il naso.

Ficarse en brochs

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: meterse en dibujos, en honduras.

No ficar-se em brocs

1 font, 1949.