Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del mal i de la salut», p. 1077. Editorial Selecta-Catalonia.
Fuig de la pestilència, que és una bona ciència
11 recurrències en 3 variants. Primera citació: 1900.
Fuig de la pestilència, que és una bona ciència
5 fonts, 1951.
Lloc: Marina Baixa.
Fugir de la pestilència amb tres / és bona ciència
1 font, 1992.
Sinònim: Guarda't de l'home pestilent, si no vols ésser semblant a ell.
Futj de la pestilència, que n'es bòna ciència
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Pronta huida, larga ausencia y tarda vuelta.
Equivalent en italià: Mai si fa cosa ben in fretta, che il fuggir la peste e i rumori, e pigliar pulci.
Equivalent en llatí: Haec tria tabificam tolluntur adverbia pestem: — Mox, longe, tarde, cede, recede, veni (Escòla de Salèrno).
Equivalent en llatí: Ut pestem fugias, ter sic L utere semper: — Haut lente, at longue, large et ad arva fuge.
Sinònim: Guárdat del hòm pestilent, si no vòls esser semblant a ell (Eximènis).
Equivalent en castellà: Huir de la pestilencia con tres L. L. L., es buena ciència (Lejos, luego y largo tiempo).