Fr. ab que se denota que en lo jog se deu tenir paraula, encaraqué sia contra a intenció del que la ha donada, y metafóricamènt significa que tòt lo que se diu deu cumplirse.
Equivalent en castellà: La boca hace juego.
Fr. ab que se denota que en lo jog se deu tenir paraula, encaraqué sia contra a intenció del que la ha donada, y metafóricamènt significa que tòt lo que se diu deu cumplirse.
Equivalent en francès: Il faut tenir sa parole.
Fr. ab que se denota que en lo jog se deu tenir paraula, encaraqué sia contra a intenció del que la ha donada, y metafóricamènt significa que tòt lo que se diu deu cumplirse.
Equivalent en italià: Andar sopra la parola.
Fr. ab que se denota que en lo jog se deu tenir paraula, encaraqué sia contra a intenció del que la ha donada, y metafóricamènt significa que tòt lo que se diu deu cumplirse.
Equivalent en llatí: Standum verbis, verba ligant homines.