Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del menjar i del beure», p. 1063. Editorial Selecta-Catalonia.
La taula sense sal no és ben parada
23 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1883.
La taula sense sal no és ben parada
9 fonts, 1951.
Equivalent en francès: La table sans sel n'est pas bien mise.
Lloc: Catalunya del Nord.
Equivalent en francès: La talbe sans sel n'est pas bien mise.
Lloc: Perpinyà.
La taula sense sal no es ben parada
2 fonts, 1883.
La taula sense sal, no és ben parada
2 fonts, 1927.
Lloc: Lleida.
La taula que hi falta la sal no és parada
1 font, 1992.
Sinònim: Olla sense sal, com si no mengesses| Allà on hi falta sal, hi falta tot.
La taula sense sal no està ben parada
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
La taula sense sal, no es ben parada
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Olla sin sal. haz cuenta que no tienes manjar.
Equivalent en castellà: Sin sal, todo sabe mal.
Equivalent en llatí: Cum sale et sole, omnia fiunt.
Equivalent en llatí: Quae caret olla sale, hinc etiam caret ipsa sapore: — Perfice quae facias, ut potiare bono.
Equivalent: Danès: La vianda sense sal y l'infant que no se'l corretjés, se corrompen.
Equivalent en alemany: Wo kein Salz im Haus ist, da mangelt es am besten Gewürz (Trad.: Aont hi manca sal (bòn sentit), no hi fan rès les espècies (esperit)).