Paremiologia catalana comparada digital

Menjar-se'l a petons

18 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1967.

Menjar-se'l a petons

3 fonts, 1994.
De: Vayreda, Marià.
Menjant-se-la a petons.
Font: La punyalada (1904), p. 104.
Estimar molt i molt físicament.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Si el gat tornava, se'l menjaria a petons.

Menjar-se (algú) a petons

2 fonts, 2004.
Besar algú repetidament / besar algú, acariciar-lo, extremosament.
Quan ha vist el seu nebot petit ha corregut cap a ell i se l'ha menjat a petons / Es menjaria el nét a besades.
Sinònim: Menjar-se (algú) a festes.
M'ha agradat tant tot el que has fet i el que has dit, que te'm menjaria a petons.
Lloc: Vic (Osona).

Menjar-se a besades

2 fonts, 1999.
Acaronar algú extremosament.
Lloc: Illes Balears.
Estimar-se amb gran intensitat.
Sinònim: Menjar-se de viu en viu.
Lloc: Mallorca.

Menjar-se algú a petons

2 fonts, 1979.
Besar-lo repetides vegades.
M'adono que si jo hagués sabut el poc temps que li quedava de vida, hauria aprofitat els seus defectes, no per reprendre-la, sinó per menjar-me-la a petons.

Fa com aquell que es va manjar la dona a petons

1 font, 1967.
De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Il fait comme celui qui mangea sa femme de baisers (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Nous avons aussi, sur ce plan, des images très plaisantes exprimées avec un minimum de mots.
Equivalent en occità: Aquel aimadon.
Nous avons aussi, sur ce plan, des images très plaisantes exprimées avec un minimum de mots.
Equivalent en occità: Aquel palpage.
Nous avons aussi, sur ce plan, des images très plaisantes exprimées avec un minimum de mots.
Equivalent en francès: Cette frénésie d'aimer (trad.).
Nous avons aussi, sur ce plan, des images très plaisantes exprimées avec un minimum de mots.
Equivalent en francès: Cette frénésie de peloter (trad.).
Une femme laide, ou quand nous disons d'une femme acariâtre qu'elle ne sait apporter à son mari.
Equivalent en francès: Celle qui repousse les baisers (trad.).
Une femme laide, ou quand nous disons d'une femme acariâtre qu'elle ne sait apporter à son mari.
Equivalent en occità: La sens potets.

Menjar-se (algú) a besades

1 font, 2000.
Acaronar-lo extremosament.
Lloc: Illes Balears.

Menjar-te a petons

1 font, 2011.
La xineta. Quan riu te la menjaries a petons.