Une femme laide, ou quand nous disons d'une femme acariâtre qu'elle ne sait apporter à son mari.
Equivalent en francès: Celle qui repousse les baisers (trad.).
Nous avons aussi, sur ce plan, des images très plaisantes exprimées avec un minimum de mots.
Equivalent en francès: Cette frénésie d'aimer (trad.).
Nous avons aussi, sur ce plan, des images très plaisantes exprimées avec un minimum de mots.
Equivalent en francès: Cette frénésie de peloter (trad.).
De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Il fait comme celui qui mangea sa femme de baisers (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Nous avons aussi, sur ce plan, des images très plaisantes exprimées avec un minimum de mots.
Equivalent en occità: Aquel aimadon.
Nous avons aussi, sur ce plan, des images très plaisantes exprimées avec un minimum de mots.
Equivalent en occità: Aquel palpage.
Une femme laide, ou quand nous disons d'une femme acariâtre qu'elle ne sait apporter à son mari.
Equivalent en occità: La sens potets.