Paremiologia catalana comparada digital

No en parlem més!

24 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1805.

No en parlem més

4 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Correr un velo sobre.
Es diu per a cloure una discussió, una conversa en la qual no s'arriba a un acord o en la qual tots estan d'acord i per tant no cal dir-ne res més.
Doncs, vinga, no en parlem més. Deixem aquest tema i passem a tractar-ne d'altres, que tenim molta feina encara.
Sinònim: Que no se'n parli més, haver-se acabat el bròquil, ja n'hi ha prou, tururut sant Pere.
Sinònim: Au, matem-ho!

No en parlem més!

3 fonts, 1968.
Es diu per a cloure una discussió o una conversa en la qual l'intercanvi ja no té raó de ser, perquè no s'arriba a un acord o es considera que ja s'ha arribat als acords que eren possibles.
Sinònim: No en parlem pus.
Interjeccions i locucions exclamatòries.
Expressions d'assentiment.
Sinònim: Està bé, entesos!, d'acord, conforme!, no en parlem més!

No en parlem pus

3 fonts, 2000.
Es diu per cloure una discussió.
Lloc: Illes Balears.
Es diu per a cloure una discussió o una conversa en la qual l'intercanvi ja no té raó de ser, perquè no s'arriba a un acord o es considera que ja s'ha arribat als acords que eren possibles.
Sinònim: No en parlem més!
Es diu per a cloure una discussió, una conversa en la qual no s'arriba a un acord o en la qual tots estan d'acord i per tant no cal dir-ne res més.
Idò, ja està bé així, no en parlem pus.
Sinònim: No en parlem més, que no se'n parli més, haver-se acabat el bròquil, ja n'hi ha prou.

I no en parlem més

2 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Y ¡punto concluido!
Equivalent en castellà: Y punto concluido.

I no cal parlar-ne més

1 font, 2022.
La plaga del «*no hi ha més».
Això és així i no cal parlar-ne més.

No cal que en parlem més

1 font, 1977.
Equivalent en castellà: No hay que darle vueltas.

No en parlem

1 font, 2004.
Expressió per a ponderar una cosa que diem, que afirmem.
De les ximpleries que diu, no en parlem!

No en parlem pas més

1 font, 2022.
Equivalent en castellà: Apaga y vámonos.

No se n' parle mès

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: No se hable mas en ello.
Equivalent en llatí: De hac re nullus ultra sit sermo.

No se'n parle (més)

1 font, 2017.

No se'n parle més

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

No sen parle mès

1 font, 1839.
Expr. ab que se trenca alguna conversació ó se arrègla y dèxa per conclos algun negoci ó disgust tingud ab altres.
Equivalent en castellà: No se hable mas en ello.
Expr. ab que se trenca alguna conversació ó se arrègla y dèxa per conclos algun negoci ó disgust tingud ab altres.
Equivalent en francès: Qu'il n'en soit plus question.
Expr. ab que se trenca alguna conversació ó se arrègla y dèxa per conclos algun negoci ó disgust tingud ab altres.
Equivalent en italià: Non ne parliamo più.
Expr. ab que se trenca alguna conversació ó se arrègla y dèxa per conclos algun negoci ó disgust tingud ab altres.
Equivalent en llatí: Nullus ultra sit sermo, satis jam dictum.