Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Indicis, evidències i constatacions», p. 22. Editorial l'Esquer.
No hi ha com viure per veure
17 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1805.
No hi ha com viure per a vore coses
1 font, 1987.
No hi ha com viure per veure
1 font, 1992.
Sinònim: No hi ha com viure per veure coses.
No hi ha com viure per veure cosas
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
No hi ha com viure, / per a veure coses
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Il n'y a rien comme de vivre, / pour voir des événements.
Lloc: Catalunya del Nord.
No hi ha com viure, p'a vore coses
1 font, 1997.
Lloc: Vinaròs.
No hi ha com viure, per a veure coses!
1 font, 2007.
Sinònim: Ho veus i no t'ho creus!
Equivalent en castellà: ¡Vivir para ver! | ¡Verlo para creerlo!
No hi ha com viure, per a vore coses
1 font, 1996.
Lloc: Sant Carles de la Ràpita (Montsià).
No hi ha com viure, per veure cosas
1 font, 2021.
No hi ha com. 23-11-1871.
Font: Calendari dels pagesos.
No hi ha com viure, per veure les coses
1 font, 1995.
Lloc: Xerta (Baix Ebre).
No hi ha com víurer per véurer cosas
1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Bueno es vivir para ver.
Equivalent en llatí: Hoc restabat vivendum.
No hi ha com víurer per vèurer cosas
1 font, 1839.
Expr. ab que se manifèsta la estranyesa que causa alguna cosa, que no se esperaba del subgècte de qui se parla, especialmènt cuand es de mala correspondencia.
Equivalent en castellà: Bueno es vivir para ver.
Expr. ab que se manifèsta la estranyesa que causa alguna cosa, que no se esperaba del subgècte de qui se parla, especialmènt cuand es de mala correspondencia.
Equivalent en francès: Il fait bon vivre.
Expr. ab que se manifèsta la estranyesa que causa alguna cosa, que no se esperaba del subgècte de qui se parla, especialmènt cuand es de mala correspondencia.
Equivalent en francès: On apprend toujours.
Expr. ab que se manifèsta la estranyesa que causa alguna cosa, que no se esperaba del subgècte de qui se parla, especialmènt cuand es de mala correspondencia.
Equivalent en italià: Chi molto vive assai impara.
Expr. ab que se manifèsta la estranyesa que causa alguna cosa, que no se esperaba del subgècte de qui se parla, especialmènt cuand es de mala correspondencia.
Equivalent en llatí: Hoc mihi restabat videndum.
No hi ha com viurer, per véurer cosas
1 font, 1912.
Viurer.
Equivalent en italià: Chi vive, tutti i giorni ne impara una.