Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del mal i de la salut», p. 1075. Editorial Selecta-Catalonia.
Pa del dia i farina flor és dolent pel païdor
13 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1898.
Pa del dia i farina-flor és dolent pel païdor
3 fonts, 1951.
Pa del dia i farina flor és dolent pel païdor
2 fonts, 1951.
Pa de dia i farina flor és dolent pel païdor
1 font, 2006.
Pa del dia o de farina flor / és dolent pel païdor
1 font, 1968.
Pa del día ó de farina flor es dolent pel pahidor
1 font, 1898.
Equivalent en castellà: Pan de ayer, carne de hoy y vino de antaño traen al hombre sano.
Pa del dia ò de farina flòr, es dolent pe'l paidor
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Pan de ayer, carne de hoy y vino de antaño, traen el hombre sano (salud para todo el año).
Equivalent en francès: Jeune femme, pain tendre et bois vert, mettent la maison au désert.
Equivalent en francès: Vin trouble, pain chaud et bois vert, acheminent l'homme au désert.
Pa del dia o de farina flor, és dolent pel païdor
1 font, 1992.
Sinònim: Pa tedre, ja t'ho faré entendre | De pa tou, amb poc ne tinc prou | Pa mudat i vi usat | El pa de fleca el cor asseca.
Pa del dia o de farina flor, és dolent per al païdor
1 font, 1992.
Recomanen d'aprofitar tant com es pugui el pa (sovint són contradictoris).