Paremiologia catalana comparada digital

Per descomptat

Equivalent en castellà: Por descontado.
Expressió amb què hom afirma o assenteix mostrant seguretat, certesa.
Equivalent en castellà: Por descontado | Desde leugo.
Expressió que considera quelcom segur. Naturalment / expressió amb què hom assenteix mostrant seguretat, certesa.
Pensa que demà és festa, i, per descomptat, tot serà tancat i no podràs comprar res / Que no vindrà, ja ho donem per descomptat.
Sinònim: No cal dir que, oi tal, oi tant, i tant, a cop segur.
Font: R-M / IEC.
Per descomptat que me n'aniré aviat, després d'haver viatjat pel país, per aprofitar que sóc aquí.
Per descomptat que estava malament.
Sabien que, per descomptat, tots ells acceptarien la invitació.
Lloc: Vic (Osona).
Com hi ha Déu!, bé prou que, pla bé, prou, no cal que, oidà.
Sinònim: Sens dubte, és clar, no cal dir-ho, naturalment, certament, i tant!
Equivalent en castellà: Desde luego.
Això ho entendria tothom, amb l'excepció, per descomptat, del senyor Celdoni.
Lloc: Mequinensa.
Per descomptat havia de superar de bon tros la fornida per la mateixa firma per a Praxedes Maials, propietari del cinema, teatre i sala de ball Venus.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Sinònim: Veg. Com hi ha déu!
Expressió que considera quelcom segur.
Sinònim: No cal dir, s'entén, està clar, és clar, òbviament, evidentment, ben segur, sense cap dubte, ben net, va de callada, i tal!, i tant!, oi tal!
Sinònim: Sense dubte, és clar, certament, no cal dir-ho, naturalment, i tant, bé prou que, no cal dir que.
Equivalent en castellà: Desde luego.
Sinònim: Per suposat, no cal dir.
Equivalent en castellà: Por descontado.
Per descomptat que ella no pensa en aquesta mena de màximes quan li passa algun tràngol.
A la dècada de 1960, el poble era a la pràctica diària monolingüe. Per descomptat, ningú sabia escriure el que parlava i, encara més greu, probablement la majoria de persones no sabien que el que parlaven era català.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Ens demanava correcció ortogràfica i d'expressió, per descomptat, però ens instruïa també en aspectes lingüístics que als que ens vam dedicar després a l'estudi filològic ens van anar la mar de bé: transcripció fonètica, conceptes de dialectologia.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Equivalent en castellà: Desde luego.
Lloc: País Valencià.