Paremiologia catalana comparada digital

Perdre el plor

18 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1805.

Perdre el plor

9 fonts, 1970.
No poder expirar l'aire absorbit en plorar, com fan sovint els infants petits.
Sinònim: No poder tornar el plor.
Lloc: Illes Balears.
No poder respirar de tant de plorar: «La nena, quan s'empipa, perd el plor.
Restar, una criatura, sense respiració a conseqüència d'una excitació sobtada.
Equivalent en castellà: Encanarse.
Una criatura, perdre un moment la respiració de tant plorar / restar, una criatura, sense respiració a conseqüència d'una excitació sobtada.
Plorava tant que perdia el plor.
Una criatura, perdre un moment la respiració de tant plorar / restar, una criatura, sense respiració a conseqüència d'una excitació sobtada.
De tant que plorava, va perdre el plor.
Ofegar-se una criatura que, en plorar, perd el respir.
El diccionari d'Alcover-Moll explica aquesta locució com segueix: «Perdre el plor o no poder tornar el plor: no poder expirar l'aire absorbit en plorar, com fan sovint els infants petits».
La criatura va perdre el plor per un moment i els pares es van ben espantar.
Lloc: Vic (Osona).
Perdre un instant la respiració.
Quedar sense alè plorant.
Sinònim: Quedar sense alè, quedar sense respirar.

Pérdrer èl plor

2 fonts, 1805.
F. las criaturas.
Equivalent en castellà: Encanarse.
F. las criaturas.
Equivalent en llatí: Infantulos spasmo cohiberi quin fletum edant.
F. las criaturas.
Equivalent en castellà: Encanarse.
F. las criaturas.
Equivalent en llatí: Infantulos spasmo cohiberi quin fletus edant.

Pendre ò perdre l'alè ò 'l plor

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Encanarse.

Pérdrer lo plor

1 font, 1839.
Fr. Pasmarse ó quedarse encarcarada la criatura per no poder arrancar lo plor á causa de la forta rabieta que pren.
Equivalent en castellà: Encanarse.
Fr. Pasmarse ó quedarse encarcarada la criatura per no poder arrancar lo plor á causa de la forta rabieta que pren.
Equivalent en italià: Non poter prorrompere in pianto.
Fr. Pasmarse ó quedarse encarcarada la criatura per no poder arrancar lo plor á causa de la forta rabieta que pren.
Equivalent en francès: Se pâmer.
Fr. Pasmarse ó quedarse encarcarada la criatura per no poder arrancar lo plor á causa de la forta rabieta que pren.
Equivalent en llatí: Torpere, stupere, spasmo cohiberi quin fletus edant.