Paremiologia catalana comparada digital

Perdre l'enteniment

20 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1803.

Perdre l'enteniment

7 fonts, 1910.
Sinònim: v. Perdre el cap 1.
Equivalent en castellà: Volverse tarumba.
Perdre la capacitat d'entendre les coses, l'ús de raó, perdre el seny.
Déu ens guardi l'enteniment més que la vida.
Sinònim: Beure's l'enteniment | Curt d'enteniment.
És com si haguessis perdut l'enteniment.
Tornar boig o perdre l'ús de la raó.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Equivalent en esperanto: Perdi la saĝon | Perdi la kandelon el la kapo.
Va perdre l'enteniment i al cap de poc temps es va morir.
Lloc: Vic (Osona).
Perdre la raó.
Sinònim: Veg. Perdre el cap 1.
Perdre el domini de si mateix.
Sinònim: Veg. Perdre el cap 2.

Pérdrer lo entenimènt

1 font, 1839.
Fr. Obrar desatinadamènt.
Equivalent en castellà: Perder el juicio.
Fr. Obrar desatinadamènt.
Equivalent en francès: Perdere il senno.
Fr. Obrar desatinadamènt.
Equivalent en francès: Perdre l'esprit.
Fr. Obrar desatinadamènt.
Equivalent en italià: Operar da scervellato.
Fr. Obrar desatinadamènt.
Equivalent en llatí: Insane agere.

Perdrerhi l'enteniment

1 font, 1803.
F. discórrer mòlt sobre alguna cosa sens arribar á enténdrerla.
Equivalent en castellà: Descabezarse.
F. discórrer mòlt sobre alguna cosa sens arribar á enténdrerla.
Equivalent en llatí: Prae nimia mentis intentione caput obtundi.
Sinònim: V. Enteniment.

Pérdrerhi lo entenimènt

1 font, 1839.
Fr. Discórrer mòlt sòbre alguna cosa sèns arribar á enténdrerla.
Equivalent en castellà: Descabezarse.
Fr. Discórrer mòlt sòbre alguna cosa sèns arribar á enténdrerla.
Equivalent en francès: Se casser, se rompre la tête.
Fr. Discórrer mòlt sòbre alguna cosa sèns arribar á enténdrerla.
Equivalent en italià: Perdervi la testa.
Fr. Discórrer mòlt sòbre alguna cosa sèns arribar á enténdrerla.
Equivalent en llatí: Intense meditari.