Paremiologia catalana comparada digital

Qui ho havia de pensar!

13 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1805.

Qui ho havia de pensar!

2 fonts, 1996.
Indica estranyesa davant algun fet.
Exp.
Equivalent en castellà: ¡Quien lo creyera! ¡Quien tal pensara! ¡Quien tal dijera!
Font: EMC (1913).
Exp. S'usa en los successos impensats.
Equivalent en castellà: Quien tal pensara! Quien tal discurriera! Quien lo dijera! | Quis crederet unquam!
Font: Al diccionari DLa (1864-65).
Fórmula explcamativa per a manifestar estranyesa davant un esdeveniment que no s'esperava.
Font: DCVB.

Qui ho había de pensar?

1 font, 1805.
Loc. usada en èls succesos impensats ó que no s'esperaban.
Equivalent en castellà: Quien tal discurriera?
Loc. usada en èls succesos impensats ó que no s'esperaban.
Equivalent en castellà: Quien tal pensara?
Loc. usada en èls succesos impensats ó que no s'esperaban.
Equivalent en llatí: Quis crederet unquam?

Qui ho habia de pensar?

1 font, 1839.
Loc. ab que se exprèssa la sorpresa de algun cas que no se esperaba, ó no se presumia.
Equivalent en castellà: ¿Quien lo creyera?
Loc. ab que se exprèssa la sorpresa de algun cas que no se esperaba, ó no se presumia.
Equivalent en castellà: ¿Quien tal pensara?
Loc. ab que se exprèssa la sorpresa de algun cas que no se esperaba, ó no se presumia.
Equivalent en italià: Chi poteva immaginarlo?
Loc. ab que se exprèssa la sorpresa de algun cas que no se esperaba, ó no se presumia.
Equivalent en francès: Qui pouvait se l'imaginer.
Loc. ab que se exprèssa la sorpresa de algun cas que no se esperaba, ó no se presumia.
Equivalent en llatí: Quis crederet unquam?

Qui ho havia de pensar?

1 font, 2003.
Fórmula exclamativa per manifestar estranyesa davant esdeveniments no esperats.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).