Paremiologia catalana comparada digital

Ser un ase

23 recurrències en 5 variants. Primera citació: 1767.

Ase

7 fonts, 1985.
Persona d'enteniment obtús, no gens intel·ligent.
Això mateix passa amb tonto, que hi ha qui demana que sigui acceptat. El cas és que ja tenim ase i bajoca i beneit i cap de suro i una dotzena més, que hem anat arraconant.
Equivalent en castellà: Tonto.
El capítol que n'aplega més és el de la manca d'intel·ligència, el de la gent aturada o innocent.
El món animal ha fornit prou material pejoratiu per ser aplicat a persones, en referència a alguns dels tòpics que habitualment els són adjudicats, com ara.
Sinònim: Cap d'ase | Tros d'ase.
Sinònim: V. Tanoca 2.
Insults i desqualificacions en valencià semblen que tinguen menor intensitat que en castellà. Estes són, una per primera lletra simple i en ordre alfabètic, paraulotes sentides en el Camp i al Poble d'Elx. Sinònim de burro. Desapareguda per a nomenar l'animal però utilitzada encara pels majors com descalificatiu.
Lloc: Elx.
Beneit.
Tossut.
Insults.

Ésser un ase

4 fonts, 1987.
Persona d'enteniment obtús, no gens intel·ligent.
Què vols que sàpiga? Si és un ase.
Sinònim: Tros d'ase, tros d'animal, ésser un totxo (algú), cap de meló, cap d'ase, ésser ase de tots quatre quartos, ésser un carnús (algú).
Persona d'enteniment obtús, no gens intel·ligent.
És un ase, no entén res i no arribarà mai enlloc.
Sinònim: Tros d'ase, cap d'ase, ésser un llonze, ésser un carnús (algú), ésser un colló (algú), ésser un totxo (algú).
(...) DSFF reculli també mots compostos com ping-pong, cul-de-sac, seixanta-nou, o formes reduplicades, com zub-zub, zum-zum i altres combinacions com ballar-la, caure-hi, matar-ho, etc., o sentits figurats com ésser un as, ésser un ase.

Ser un ase

4 fonts, 1767.
Ja ho havia vist -li digué- ¿Que us penseu que sóc un ase?
Equivalent en castellà: Ser un asno, burro, borrico, pollino, jumento.
Equivalent en castellà: Ser un asno, zoquete, mameluco, borrico, ceporro, necio, burro, zopenco, calabaz.
Que siga yo tan ase y tan gran tròs de collera, que no acèrte á recordarmen!
Jo li dic que per fer ciència-ficció no cal saltar-se la llei com està fent i em contesta que sóc un ase, que estic assegut sobre el centre de l'univers i no veig més enllà del meu cul.

Ésser (o ser) ase (o un ase, o un tros d'ase)

1 font, 2013.
Burro, -a.
No en farem res, d'aquest vailet: és un tros d'ase.
Equivalent en gallec: Ser burra | Ser burra como (ou coma) unha tamanca (ou como un angazo, ou como unha torda).

Ésser (o ser) un ase

1 font, 2013.
Sinònim: Ésser (o ser) ase | Ésser (o ser) un tros d'ase.
Equivalent en gallec: Ser burra.
Sinònim: Ésser (o ser) ase | Ésser (o ser) un tros d'ase.
Equivalent en gallec: Ser burra como (ou coma) un angazo.
Sinònim: Ésser (o ser) ase | Ésser (o ser) un tros d'ase.
Equivalent en gallec: Ser burra como (ou coma) unha tamanca.
Sinònim: Ésser (o ser) ase | Ésser (o ser) un tros d'ase.
Equivalent en gallec: Ser burra como (ou coma) unha torda.