Equivalent en castellà: Estar en la luna.
Tenir les orelles a cal ferrer
46 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1915.
Tenir les orelles a cal ferrer
28 fonts, 1970.
Sinònim: v. Estar a la lluna 2.
Equivalent en castellà: Estar en la luna.
No sentir o fingir no sentir allò que li diuen.
Avui teniu les orelles a cal ferrer.
Sinònim: Baixar de l'hort.
Equivalent en castellà: Estar en las nubes (o con los angelitos).
Pot tenir tres valors: Estar a la lluna, tenir el cap en un altre lloc. | Fer el desentès o fer el sord. | Estar mig sord, sentir-hi malament (que no és el cas de l'exemple donat).
T'ha sentit, el que passa és que té les orelles a cal ferrer.
No atendre.
No sents què et dic? Que tens les orelles a cal ferrer?
Sinònim: Estar a la lluna, estar als núvols, estar al cel de les oques.
Font: R-M.
Entendre o sentir malament allò que s'ha dit.
-M'ho pots repetir? -Tenia les orelles a cal ferrer i no t'he entès prou bé.
(Ésser) sord de conveniència.
T'ha sentit, el que passa és que té les orelles a cal ferrer.
Sinònim: Fer el sord, fer orelles de paret, fer orelles de marxant.
Sinònim: Haver-se d'adobar les orelles | Ser sord com una caldera (o com un tupí) | Ser sord com una tàpia.
Equivalent en castellà: Ser más sordo que una tapia.
No atendre.
Entendre o sentir malament allò que s'ha dit.
No comprendre el que diuen.
Sordejar.
Si no crides més no et sento. Tinc les orelles a cal ferrer.
Equivalent en castellà: Sordo como una tapia.
Loc. v. [LC]. Sentir malament allò que s'ha dit.
Sí que t'he sentit, però tinc les orelles a cal ferrer.
Equivalent en castellà: Estar en las nubes.
Font: NR.
Amb el significat de «no escoltar».
Com que tenies les orelles a cal ferrer quan jo explicava les novetats, no t'has assabentat de res.
Lloc: Vic (Osona).
[…] sobre la utilitat de les processons celebrades per implorar la pluja a un Cel que castigava el país sencer amb el flagell de la sequera i que tenia les orelles a cal ferrer.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
No sentir gens.
Equivalent en castellà: Tener las orejas en Barbate.
Fingir no sentir allò que se li diu.
La Maria té les orelles a cal ferrer: li he demanat quatre vegades que tanqui la videoconsola i com si sentís ploure.
Sinònim: Fer orelles de paret; Parlo o passa un carro?
Equivalent en castellà: Tener las orejas en Barbate.
No sentir-hi, no escoltar.
No entendre res del que es diu.
Sordejar.
Lloc: Marina Baixa.
No atendre.
Sinònim: Veg. Estar a la lluna.
Desatendre.
No sentir-hi bé, o no escoltar quan cal. Irònic.
M'ho passa l'Albert Domènech. És la llista manuscrita del pare d'un amic. (Extretes principalment de "Postal de Català" del Correo del dijous).
Sembla que tinguis les orelles a câl ferrer
1 font, 1919.
Frase que's diu a un quant es fa repetir les coses que se l'hi diuen. S'usa indistintament per tothom. De: Ribas Bertran, Joan Batista.
Lloc: Mataró.
Té l'orella a cal ferrer
1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).
Té les orelles a cal ferrer
1 font, 2012.
Aquells que no se'n recorden de les coses o que no saben mai de què els parles, i dels que no els convé ni saber ni recordar… Del que fa el despistat o el desentès.
Sinònim: Fer el paper de Toni.
Lloc: Llançà (Alt Empordà).
Tenir les oreies a càl ferrer
1 font, 1915.
Es diu d'un que es sord. De: Junyent, Eduard (1922).
Lloc: Vic (Osona).
Tenir les orelles a cal Ferrer
1 font, 2021.
Tenir les orelles a cal ferrer (o a ca l'adober)
1 font, 2021.
S'aplica a qui no entén, o sent malament, o dissimula no sentir, allò que s'ha dit.
Sinònim: S'ha d'adobar les orelles.
Lloc: Terres de Ponent.
Tenir les orelles a ferrar
1 font, 1970.
No sentir-hi gaire.
Lloc: Cat.
Tenir les orelles a ferrer
1 font, 2018.
Estar mig sord.
Tenir ses orelles a ferrer
1 font, 2019.
Estar mig sord.
Lloc: Palafrugell.
No haver sentit alguna cosa.
Lloc: Palafrugell.
Tens les orelles a cal ferrer
1 font, 2021.
Equivalent en castellà: ¡Qué despiste!