Qui no sembra no agavella

9 recurrències en 2 variants.

1. Qui no sembra no agavella (1951, 7 fonts)

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VIII. Els oficis. La pagesia i les feines del camp», p. 381. Edicions 62.

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en castellà: A quien vacila, se lo lleva el diablo.

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en francès: Il faut semer pour récolter. [S&C: 785].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing gain (o have). [S&C: 784].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en francès: Qui ne hasarde rien, n'a rien. [S&C: 785].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en francès: Qui ne risque rien, n'a rien. [S&C: 784].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en castellà: Quien bien siembra, bien coge. [S&C: 785].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en castellà: Quien no entra a nadar, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no gana nada. [S&C: 784].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en castellà: Quien no se arriesga, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no ha ventura. [S&C: 784].

Font: [P: VIII, 1964].

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en anglès: Who shows little mows the less. [S&C: 785].

Font: [P: VIII, 1964].

A veces, para conseguir algo, hay que correr ciertos riesgos.

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en castellà: Quien no se aventura, no pasa la mar. [S&C: 784].

Font: [P: VIII, 1964].

No fer els possibles per aconseguir alguna cosa | Quan es dóna la cara s'ha d'estar a les conseqüències. Hi ha una altra interpretació, qui vulgui tranquil·litat, que no es busqui complicacions |.

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en castellà: Quien mal siembra, mal siega. [MK: 58.123].

Font: [P: VIII, 1964].

Si no se ponen los medios necesarios no se podrá obtener beneficio alguno.

Sinònim: Qui no vulgui pols que no vagi a l'era [P: VIII, 1969] | Qui no s'arrisca, no passa la mar. [LEM: 62] | Qui no s'arrisca, no pisca. [S&C: 784] | Qui no s'aventura, no passa la mar. [S&C: 784] | Qui vulgui peix, que es mulli el cul. [LEM: 159] |.

Equivalent en castellà: Quien no siembra, no recoge. [S&C: 785].

Font: [P: VIII, 1964].

This advises bold action. If you are not prepared to take risks you cannot expect to get results. Similar proverbs are. NOTHING STAKE, NOTHING DRAW; FORTUNE FAVORS THE BOLD.

Sinònim: Qui no sembra, no gavella [S&C: 785] | Qui no sembra no cull [P: VIII, 1965] | Qui no sembra, no cull. [S&C: 785] | Qui no va a l'era no té blat [P: VIII, 1968] - [S&C: 829].

Equivalent en anglès: Nothing venture, nothing have. [PE: 523].

Font: [P: VIII, 1964].