Hostes vingueren que de casa ens tragueren

365 recurrències en 155 variants.

Ves als fitxers multimèdia ››

1. Altre vendrà que de casa mos traurà (2008, 1 font)

Gents noves que imposen el seu criteri o les seves costums.

Sinònim: De fora vendran que de cara et trauran | de fora vengueren que de casa em tragueren | Hostes vingueren que de casa me tragueren.

3. Altres vindran que de casa ens trauran (2010, 1 font)

Lloc: Montesa (la Costera, València).

4. Atre vindrà que de casa ens traurà (1995, 1 font)

Lloc: Xerta (Baix Ebre).

5. De fora (o bé hostes) vingueren que de casa ens tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

6. De fora casa vendrá qui de ca-nostra mos treurá (1877, 1 font)

Lloc: Balears.

11. De fora vindrà i de casa ens traurà (1995, 1 font)

Lloc: Xerta (Baix Ebre).

12. De fora vindrà i de casa te'n treurà (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

13. De fora vindrà que de casa mos traurà (2010, 1 font)

Lloc: Nonasp (Baixa Matarranya).

14. De fora vindrà qui de casa ens (o et) traurà (1997, 2 fonts)

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

Equivalent en castellà: De fuera llegará (o vendrá) quien de casa nos echará | Extraños llegaron que de casa nos sacaron.

Dit d'aquells que aprofitant-se de la bonesa d'algú, el perjudiquen.

15. De fora vindrà qui de casa ens traurà (1951, 9 fonts)

Ésser substituït.

ACCAT (2012): Correu «Refranys per al Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.

Ésser substituït.

ACCAT (2012): Correu electrònic «Refranys per a l'itinerari del Parc Cultural de Santa Maria de les Franqueses de Balaguer». Correu electrònic.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XVI. La terra i la llibertat. La pàtria», p. 121. Pagès Editors.

Es diu referint-se als qui suplanten els posseïdors o habitadors legítims.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 218. Web.

17. De fora vindrà qui de casa et traurà (1988, 6 fonts)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.
Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 218. Web.

Sinònim: Hostes vingueren que casa ens tragueren.

18. De forà vindrà qui de casa et treurà (2006, 1 font)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

19. De fora vindrà qui de casa mos traurà (1983, 2 fonts)

Lloc: Matarranya.

Lloc: Matarranya.

22. De fora vindrà, qui de casa ens treurà (1979, 2 fonts)

Interpretat per alguns filòlegs com una al·lusió al problema català. Creiem que també es pot aplicar a l'enutjosa presència a casa nostra (o a la llar) d'aquells que no hi pertanyen.

Al·lusió al problema català.

23. De fora vindrà, qui de casa et treurà (2008, 1 font)

En ocasions es reconeixen drets d'altris per damunt dels adquirits per un mateix.

24. De fora vindrá, qui de casa ns' traurá (1803, 1 font)

Sinònim: V. Hostes vingueren qye de casa ns' tragueren.

26. De fora vindran i de casa ens trauran (2006, 3 fonts)

Lloc: Alqueria de la Comtessa (la Safor).

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

Perles de Carcaixent (2006): Perles de Carcaixent «Dites, refranys i frases fetes». Web.

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

Tarrago (2006): Perles de Carcaixent «Dites,refranys i frases fetes». Web.

27. De fora vindran i de casa et trauran (2010, 1 font)

Lloc: Calaceit (Matarranya).

28. De fora vindran i de casa mos tiraran (2010, 1 font)

Lloc: València (L'Horta).

29. De fora vindran i de casa te trauran (2009, 1 font)

Lloc: Nonasp (Matarranya).

L'Eixam, 14 (2009): L'Eixam, 14. Introducció a la literatura oral de Nonasp «Refranys. D», p. 4. PDF.

30. De fora vindran que de casa ens tiraran (2010, 2 fonts)

Lloc: Santa Pola.

Correu / Serra Mariola, Lluís Enric (2010). Correu electrònic.

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

31. De fora vindran que de casa ens tiraran/trauran (2010, 1 font)

Lloc: Aldaia (Horta de València).

32. De fora vindran que de casa ens trauran (1989, 5 fonts)

Envaeixen la nostra terra, la nostra casa, etc., referit a amics, coneguts, familiars polítics, intrussos, etc.

Lloc: Terres de l'Ebre.

Correu / Martí Accensi, Ester (2010). Correu electrònic.

Lloc: Sant Vicent del Raspeig.

Garcia Molina, Rafael (1998): Almanac il·lustrat de Sant Vicent del Raspeig per a l'any 1998 «Abril 1998». Web.

Lloc: Benifallim (Alcoià).

Lloc: Carlet (Ribera Alta del Xúquer).

Lloc: La Font d'en Carròs (La Safor).

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

Lloc: València (Horta).

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «D», p. 99. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

33. De fora vindràn que de casa ens trauràn (1 font)

Lloc: Teulada (La Marina Alta).

Llopis, Vicent: Teulada «Refranys de filosofia pràctica». Web.

34. De fora vindran que de casa et tiraran (2010, 1 font)

Lloc: Algemesí (Ribera Alta).

35. De fora vindran que de casa et trauran (2010, 1 font)

Lloc: Horta Sud.

36. De fora vindran que de casa et treuran (2010, 1 font)

Correu / Sans, Lídia (2010). Correu electrònic.

37. De fora vindran que de casa mos tiraran (2010, 1 font)

Lloc: Sant Joan d'Alacant (Alacantí).

38. De fora vindran que de casa mos trauran (2010, 1 font)

Lloc: Sueca (Ribera Baixa).

39. De fora vindran que de casa mos trauran/ ens tiraran (2010, 1 font)

Lloc: L'Alcúdia (Ribera Alta del Xúquer).

Trescolí Bordes, Oreto (2010): «Dites valencianes». Correu electrònic.

40. De fora vindran que de casa te tiraran (2010, 1 font)

Lloc: València (Horta).

41. De fora vindran, que de casa ens (mos) trauran (2010, 1 font)

Lloc: Marina Alta i Alacant.

42. De fora vindran, que de casa ens tiraran (2010, 1 font)

Lloc: Quart de les Valls (Camp de Morvedre).

43. De fora vindran, que de casa ens trauran (2006, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Centre d'Autoaprenentatge de Valencià. Universitat Politècnica de València (2006): MCL Unitat 19 «Refranys. Clau - 40.», p. 11. Web.

44. De fora vindran, que de casa ens treuran (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

46. De fora vingueran que de casa ens tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

47. De fora vinguerem que de casa ens tregueren (2010, 1 font)

Correu / Fernández López, Jordi (2010). Correu electrònic.

48. De fora vingueren i de casa em tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Darnius (Alt Empordà).

49. De fora vingueren i de casa ens tragueren (1985, 12 fonts)

Correu / Sibecas Pagès, Maria (2010). Correu electrònic.

Es diu referint-se als que suplanten als posseïdors o habitants legítims.

Lloc: Solsonès.

Lloc: Torroella de Montgrí (Baix Empordà).

Lloc: Salt (Gironès).

Aquesta és la forma com es diu a casa el conegut refrany.

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

Lloc: Vic (Osona).

Lloc: Alella (Maresme).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona i Sant Cugat (Vallès Oriental).

Lloc: La Floresta (Vallès Occidental).

Lloc: Sant Esteve de Palautordera (Vallès Oriental).

Lloc: Tona (Osona).

Sinònim: Hostes vingueren, que de casa ens tragueren.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Gombrèn i la Pobla de Lillet.

Lloc: Solsona (Solsonès).

Roig, Francesc (1998): L'Estel «Dites relacionades amb les persones», p. 9. Revista L'Estel.

Lloc: Manresa (Bages).

(2003): L'Estel «Dites relacionades amb les persones», p. 23. Revista L'Estel.

50. De fora vingueren i de casa ens tregueren (1999, 6 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.
Mira, David (1999): Recull de dites populars catalanes «Dites relacionades amb les persones». Web.

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

51. De fora vingueren i de casa et tregueren (2010, 1 font)

Lloc: Mollet del Vallès (Vallès Oriental).

52. De fora vingueren que de casa ens tragueren (2010, 3 fonts)

Lloc: Arenys de Mar (Maresme).

Correu / Fors i Vilaseca, Maria Consol (2010). Correu electrònic.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Català septentrional.

Lloc: Manresa (Bages).

Lloc: Ripoll (Ripollès).

Lloc: Sabadell (Vallès Occidental).

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l'arribada de forasters.

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

53. De fòra vingueren que de casa ens tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Cullera (Ribera Baixa).

55. De fora vingueren que de casa et tregueren (2010, 1 font)

Lloc: Corbera de Llobregat (Baix Llobregat).

56. De fora vingueren, de casa ens tragueren (2018, 1 font)

Serradesanferm, Neus (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

58. De fora vingueren, que de casa ens tragueren (1996, 4 fonts)

Lloc: Andorra.

Lloc: El Prat de Llobregat (Baix Llobregat).

Pujol i Vila, Josep (1996): 3000 refranys de nostra terra «la casa, els fills, els parents i els amics», p. 50. Web.

60. De fore vendran i de casa mos trauran (1 font)

Per es genres que venen a viure a ca nostra.

Lloc: Mancor.

61. Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran (2012, 1 font)

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l'arribada de forasters.

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

63. Forasters vindran / i de casa ens trauran (2008, 1 font)

(2008): L'Estel «Refranys», p. 26. Revista L'Estel.

64. Forasters vindran i de casa ens trauran (2010, 1 font)

Lloc: Peníscola.

65. Forasters vindran que de casa ens trauran (1984, 18 fonts)

Lloc: Cocentaina (Comtat).

Ajuntament de Cocentaina - Oficina Municipal de Promoció Lingüística (OMPLI) (2003): Cocentaina. Any 2003 «Març», p. 30. Ajuntament de Cocentaina.

Lloc: La Fatarella (Terra Alta).

Centre d'Estudis de la Terra Alta (1984): Refranys de la Fatarella «Vida quotidiana», p. 25. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Sinònim: Forasters vingueren que de casa ens tragueren.

Conca, Maria (1987): Paremiologia «4. El refrany en el marc de la teoria textual», p. 85. Publicacions de la Universitat de València.

Lloc: La Fatarella (Terra Alta).

Diversos autors (1985): Butlletí del Centre d'Estudis de la Terra Alta, 9-10, p24-25 «Refranys de la Fatarella. Vida quotidiana», p. 25. Centre d'Estudis de la Terra Alta.

Es diu criticant aquells que pretenen fer-se amos de les coses d'u mateix o que, acabats d'arribar, prenen la plaça a qui l'ocupava anteriorment.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 218. Web.

És una crítica de qui, sent l'últim arribat, passa davant a qui ja estava o pretén fer-se l'amo o saber més que qui estava abans que ell.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 275. Web.
Martí i Adell, Cristòfor (1987): El nostre refranyer «Advertències, consells i reflexions», p. 27. Editorial l'Esquer.

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Lloc: Vilaplana.

Lloc: Vic (Osona).

Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.

Mestre, Maria del Carme (2008): Dites i refranys a la vora del foc «Sobre societat i vida». Web.

Lloc: Bocairent (Vall d'Albaida).

Lloc: Borriana (Plana Baixa).

Lloc: Castelló de la Plana (Plana Alta).

Lloc: La Vall d'Albaida.

Lloc: Tavernes de la Valldigna (Safor).

Lloc: València (L'Horta).

Tot seguit relacione –odenades alfabèticament– diverses expressions, frases, dites, etc., que no apareixen en el DNV.

Lloc: País Valencià.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «F», p. 159. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

Comentari que es fa quan els autòctons o els amos legítims d'un lloc en són foragitats per gent adventícia i que hi té menys drets. Per això, l'hospitalitat no ha d'ocultar a l'hoste que és de pas.

Sinònim: Hostes vindran que de casa ens trauran.

Lloc: País Valencià.

Lloc: Ulldecona.

Vidal, Josep; Badia, Pepe; Badia, Jordi; Lluís Millan (1989): Dites i refranys «Costums i sentències», p. 62. Web.

66. Forasters vindrán que de casa ens traurán (1985, 1 font)

Vegeu hostes...

Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «F», p. 29. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.

67. Forasters vindran que de casa ens treuran (1993, 1 font)

Sinònim: Hostes vindran i senyors es faran / hostes vingueren que de casa ens tregueren.

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La terra i la llibertat. Forasters», p. 207. Edicions Tres i Quatre.

68. Forasters vindran que de casa et tiraran (2010, 1 font)

Lloc: Carcaixent (Ribera Alta).

71. Forasters vindran que de casa mos trauran (1933, 6 fonts)

Lloc: Matarranya.

Tots els pobles diuen que volen molt al foraster; mes, la realitat és que sempre hi ha alguna prevenció contra d'ell. També es diu quan gent «de fora casa» volen intervindre en ella d'alguna manera.

Lloc: País Valencià.

Es diu com a crítica a qui pretén disposar en casa d'algú altre.

Sinònim: Contrari: Cadascú en sa casa sap on es penja el cresol.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 279. Web.

Font: CL, BM, CO.

Lloc: Albaida (La Vall d'Albaida).

Lloc: Vall d'Albaida.

Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

72. Forasters vindran que de casa nos trauran (1996, 3 fonts)

Lloc: País Valencià.

2. De base Sintactica. Oracio subordinada adjectiva o de relatiu.

Lloc: País Valencià.

Lloc: València (Horta).

El café de la historia (2020): El café de la historia «Dichos, frases, citas, refranes, aforismos y proverbios de Valencia y su provincia». Blogger.

73. Forasters vindran que de casa nos trauràn (1980, 1 font)

Lloc: Albal (Horta).

Hernández Sanchis, Jesús-Emilio (1980): Refraner albalenc «Refraner», p. 10. Anubar Ediciones.

74. Forasters vindran, que de casa ens trauran (2003, 4 fonts)

Lloc: Cocentaina (Comtat).

Ajuntament de Cocentaina - Oficina Municipal de Promoció Lingüística (OMPLI) (2003): Cocentaina. Any 2003 «Març», p. 30. Ajuntament de Cocentaina.

Lloc: País Valencià.

Cervera Sanz, Miguel (2018): Refranyer valencià «Advertències, consells i reflexions», p. 114. Editorial Sargantana.

Lloc: Alcoi (Alcoià).

Lloc: Cocentaina (Comtat).

Serveis Lingüístics de l'Ajuntament de Cocentaina (2010): SL Cocentaina. Ajuntament de Cocentaina.

76. Forasters vindran, que de casa te/nos trauran (1993, 2 fonts)

Lloc: Quart.

Pep i Cento Sancho (1993): Contes per als néts «Refranys. F», p. 61. Ajuntament de Quart.

77. Forasters vingueren / que de casa ns tragueren (1907, 1 font)

Verdaguer, Jacint (1907): Folk-lore «Aforística», p. 58. L'Avenç.

78. Forasters vingueren que de casa ens tragueren (1987, 7 fonts)

Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «XVI. La terra i la llibertat. La pàtria», p. 121. Pagès Editors.

L'expressió temporal en passat (menys usual).

Sinònim: Forasters vindran que de casa ens trauran.

Conca, Maria (1987): Paremiologia «4. El refrany en el marc de la teoria textual», p. 85. Publicacions de la Universitat de València.

Critica l'actitud dels que pretenen manar en casa d'un altre o s'ingereixen en els assumptes dels altres.

Equivalent en castellà: A casa llevé un amigo; él se quedó de amo y yo despedido | Acogí al ratón en mi agujero y tornóse heredero | Acogí al ratón en mi agujero y volvióseme heredero || Similars: Cuando el coyote predica, no están seguras las gallinas.

Lloc: Anoia i Maresme.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Fills, llar i amics», p. 104. Museu Arxiu de Sentmenat.

79. Forasters vingueren que de casa ens tragueren (cont.) (2011, 1 font)

Equivalent en castellà: Similars: Cuando la zorra predica, no están seguros los pollos | Cuiden a sus gallinas, que mi gallo anda suelto.

80. Forastés vindrán que de casa mos traurán (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

82. Foresters en vingueren i de casa ens tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Empordà.

84. Hostes castellans vingueren i senyors de la terra es feren (2011, 1 font)

Lloc: País Valencià.

85. Hostes vengueren i de casa em tragueren (1948, 2 fonts)

Lloc: Eivissa.

Juan Bonet, Antoni (1948): Ibiza, núm. 27, juliol 1948 «Refranero ibicenco (Continuación)», p. 463. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.

Es diu quan els propietaris o beneficiaris legítims són desplaçats per altres que no hi tenen tant de dret.

Sinònim: Tants en vengueren que de casa em tragueren.

Lloc: Eivissa.

87. Hostes vengueren y de casa nos tragueren (1885, 1 font)

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa me echará.

Lloc: Menorca.

Benejam i Vives, Joan (1885): Vocabulario menorquin-castellano «Refranes menorquines con sus equivalentes castellanos», p. 169. Imprenta de Salvador Fábregues.

88. Hostes vengueren, / i de casa 'ns tregueren (1918, 1 font)

Lloc: Menorca.

89. Hostes vengueren, i de casa ens tregueren (1984, 1 font)

Es convidats, de vegades comanden més que l'amo de casa.

Lloc: Menorca.

Pons Moya, Joan (1984): Dites i refranys menorquins «Segona part. Refranys. Contrariedats», p. 185. Col·lectiu Folklòric Ciutadella.

90. Hostes vindran / que de casa ens treuran (1969, 1 font)

Equivalent en francès: Il viendra des hôtes / qui nous jetteront hors de chez nous.

Lloc: Catalunya del Nord.

91. Hostes vindran i de casa ens trauran (1987, 1 font)

Lloc: Bot (Terra Alta).

92. Hostes vindran i senyors es faran (1989, 2 fonts)

Sinònim: Forasters vindran que de casa ens treuran / hostes vingueren que de casa ens tre.

Conca, Maria (1993): Els refranys catalans «La terra i la llibertat. Forasters», p. 207. Edicions Tres i Quatre.

De: Alberola.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «H», p. 170. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

93. Hostes vindran que de casa 'mos' treuran (1980, 1 font)

Lloc: Ribera.

Soleriestruch, Eduard (1980): Refranyer de la Ribera «Canterella refranyera», p. 144. J. Huguet Pascual, editor.

95. Hostes vindran que de casa ens trauran (1951, 10 fonts)

Lloc: Xàbia (Marina Alta).

Gabinet de didàctica. Pol. Ling. (1987): Programa refranys d'ordinador. Generalitat de Catalunya.

Lloc: Gandesa (Terra Alta).

Meix, Carme (2010): «A través del correu electrònic, en un document de text». Correu electrònic.

Dit dels que s'aprofiten de l'hospitalitat d'algú i el perjudiquen.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren.

Equivalent en castellà: Huéspedes vendrán y de nuestra casa nos echarán.

De: Ros - Alberola.

Lloc: País Valencià.

Romà Font, Francesc (1989): Refranyer popular «H», p. 170. Institut Alacantí de Cultura Juan Gil-Albert.

Comentari que es fa quan els autòctons o els amos legítims d'un lloc en són foragitats per gent adventícia i que hi té menys drets. Per això, l'hospitalitat no ha d'ocultar a l'hoste que és de pas.

Sinònim: Forasters vindran que de casa ens trauran.

Lloc: País Valencià.

Eixe és el més valencianista de tots! Posa gent forastera a casa que s'acabaran fent els amos i fent-te fora. Crec que ve de la batalla d'Almansa.

Lloc: País Valencià.

Xilxeiro (2010): Valencianisme.com «Refranys i mots en la nostra llengua».

96. Hostes vindran que de casa ens traurán (1985, 1 font)

Lloc: Murla (MM) i Pego (MP) (La Marina).

Llàcer i Bueno, Josep Joan (1985): 1.000 refranys de la Marina «H», p. 30. Publicaciones de la Caja de Ahorros Provincial de Alicante.

98. Hostes vindrán que de casa mos traurán (1910, 1 font)

Lloc: Tortosa (Baix Ebre).

99. Hostes vindrán que de casa ns' traurán (1857, 1 font)

Estorch i Siqués, Pau (1857): Gramática de la lengua catalana «Prosodia. De las figuras gramaticales ortográficas. Ejemplos en que se ven usadas dichas figuras», p. 285. Imprenta de los Herederos de la Viuda Pla.

100. Hostes vindrán que de casa'ns traurán (1805, 1 font)

Equivalent en llatí: Adveniens nostris dominabitur aedibus hospes.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

102. Hòstes vindran y senyors se farán (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «H», p. 131. Editorial Arte y Letras.

104. Hòstes vindran, que de casa mos traurán (1928, 1 font)

Lloc: País Valencià.

Alberola Serra, Estanislau; Peris Fuentes, Manuel (1928): Refraner valenciá «H», p. 131. Editorial Arte y Letras.

108. Hostes vingueren (o tinguérem) que de casa ens tragueren (1993, 1 font)

Es diu quan els senyors legítims d'una cosa són foragitats per gent adventícia i que té menys drets que aquells (D.).

Equivalent en castellà: Huéspedes vendrán y de nuestra casa nos echarán.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1534 Hostes», p. 209. Institut Menorquí d'Estudis.

109. Hostes vingueren / que de casa ens tragueren (1947, 3 fonts)

La faula de les dues gosses conta que una d'elles, trobant-se en estat i sense sopluig, va demanar acolliment a l'altra. Passat el trànsit, i quan ja els cadells eren prou grans per a poder-se-la campar, la mestressa de la casa va comminar la seva hostesa perquè se n'anés, i aquesta li digué que es trobava prou bé i que se n'anés ella si no se sentia prou confortada. De: Isop.

Font: Llibre primer.

Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

110. Hostes vingueren i de casa em tragueren (1993, 3 fonts)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Es diu quan els senyors legítims d'una cosa són foragitats per gent adventícia i que té menys drets que aquells (D.).

Equivalent en castellà: Huéspedes vendrán y de nuestra casa nos echarán.

Pons Lluch, Josep (1993): Refranyer menorquí «1533 Hostes», p. 209. Institut Menorquí d'Estudis.

Lloc: Menorca.

111. Hostes vingueren i de casa ens tragueren (1951, 5 fonts)

Parlant de Santa Coloma de Queralt, fent endreça, he trobat una col·lecció de refranys d'aquest poble que em va passar, a finals dels 60, en Josep Carreras, colomí de soca arrel i nat a inicis del segle XX.

Lloc: Santa Coloma de Queralt.

Correu / Gimeno Vidal, Antoni (2010): Correu «Aforismes encara usuals a la Segarra Alta tarragonina. Saviesa popular». Correu electrònic.

Lloc: Bot (Terra Alta).

Lloc: Alt Pirineu.

De: Torra, Pere.

Font: Dictionarium catalano-latinus.

Lloc: Girona (Gironès).

Lloc: Mataró (Maresme).

112. Hostes vingueren i de casa ens tregueren (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

115. Hostes vingueren i senyors se feren (1996, 2 fonts)

Sinònim: Hostes vingueren, y señores se feren.

Equivalent en castellà: El Catalán. Huéspedes vinieron, y señores se hizieron.

Font: Hernán Núñez (1555:p.58v).

116. Hostes vingueren que de cas ens tregueren (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

117. Hostes vingueren que de cas et tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

118. Hostes vingueren que de casa 'ns tragueren (1805, 1 font)

Sinònim: Hostes vindrán que de casa 'ns traurán.

Equivalent en llatí: Adveniens nostris dominabitur aedibus hospes.

Sinònim: Hostes vindrán que de casa 'ns traurán.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

119. Hostes vingueren que de casa en tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Maó (Menorca).

120. Hostes vingueren que de casa en tregueren (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

121. Hostes vingueren que de casa ens tragueren (1869, 36 fonts)

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Correu / Palou, Jordi (2010): Dites dels catalans. Correu electrònic.
Correu / Rofes, Xavier (2010). Correu electrònic.

Comentari que es fa quan els autòctons o els amos legítims d'un lloc en són foragitats per gent adventícia.

Equivalent en castellà: De fuera llegará quien de casa nos echará.

Es diu d'aquells que es fiquen a la casa dels altres fins al punt de voler-hi manar.

Sinònim: Mossos vingueren que amos es feren.

Lloc: Terres de Ponent.

Sinònim: L'any nou treu l'any vell | Mossos vingueren que amos es feren.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá (o llegará) quien de casa nos echará.

Fabra, Pompeu (1983): Converses Filològiques, I «CONVERSA 98», p. 102. Edhasa.

Lloc: Penedès.

Fontana i Tous, Joan; Gargallo Gil, José Enrique; Ugarte Ballester, Xus (2009): Mínimo paremiológico catalán. Mínimo paremiológico.

Comentari que es fa quan els autòctons o els amos legítims d'un lloc en són foragitats per gent adventícia i que hi té menys drets.

Gisbert, Adolf (2011): Refranyer temàtic «Activitats humanes, comportament, salut i fortuna», p. 279. Web.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos sacará.

Lloc: Menorca.

Sinònim: De fora vingueren i de casa ens tragueren.

Lloc: Vic (Osona).

Lloc: Girona (Gironès).

Lloc: Urgell.

Lloc: Badalona (Barcelonès).

Lloc: Barbens (Pla d'Urgell).

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Barcelona i Baix Penedès.

Lloc: Callús (Bages).

Lloc: Canet de Mar (Maresme).

Lloc: Castellterçol.

Lloc: Gràcia (Barcelona).

Lloc: Igualada (Anoia).

Lloc: Ivars d'Urgell (Pla d'Urgell).

Lloc: L'Hospitalet de Llobregat (Barcelonès).

Lloc: Llinars del Vallès (Vallès Oriental).

Lloc: Palma (Mallorca).

Lloc: Reus (Baix Camp).

Lloc: Ribes de Freser (Ripollès).

Lloc: Sant Hipòlit de Voltregà (Osona).

Lloc: Sant Llorenç de la Muga (Alt Empordà).

Lloc: Tarragona (Tarragonès).

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Lloc: Tordera (Maresme).

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l'arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l'arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en portuguès: De fora virá quem de casa nos deitará.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l'arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l'arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en castellà: Huéspedes vendrán y de nuestra casa nos echarán.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l'arribada de forasters.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en castellà: Mete el gallo en tu muladar y saldrá heredero.

Fa referència a la pèrdua de drets o beneficis que té algú per l'arribada de forasters.

Trad.: Acull a casa teva el desheretat, que esdevindrà el teu hereu.

Sinònim: De fora vingueren que de casa ens tragueren | Forasters (o Hostes) vindran que de casa ens trauran | Unes hostes treuen ses altres.

Equivalent en francès: Accueille chez toi le déshérité, il deviendra ton héritier.

Pardell Garroset, Joan B.: Avui «"Bústia". "Hostes vingueren que de casa..."», p. 4. L'Avui / El Punt Avui.

Dit d'aquells que aprofitant-se de la bonesa d'algú, el perjudiquen.

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «V. Les relacions familiars i la llar. La família i la gent», p. 259. Edicions 62.

Lloc: Baix Gaià.

Pi i Virgili, Francesc (1985): Estudis altafullencs, 9 «Literatura oral al Baix Gaià. B) Folklore oral dels adults. B10) Parèmies. i) Vàries», p. 28. Editorial Acebo.

Immiscir-se en casa d'altri.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Lloc: Penedès.

Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Vinyets Jiménez, Jordi (1990): Folklore de Sentmenat «Refranys catalans dits a Sentmenat. Fills, llar i amics», p. 104. Museu Arxiu de Sentmenat.

122. Hostes vingueren que de casa ens tregueren (2010, 3 fonts)

Centre Escolar Sant Francesc - CESF (2016): Lloc docent del CESF. Dites populars «Glossari de dites populars». Web.

Lloc: Baix Camp.

Correu / Gisper, Mònica (2010). Correu electrònic.
Correu / Rabell, Maria Rosa (2010). Correu electrònic.

123. Hostes vinguéren que de casa ens treguéren (2010, 1 font)

Lloc: Badalona (Barcelonès).

124. Hostes vingueren que de casa et tragueren (2018, 2 fonts)

Que no se'n rigui dels nostres dolors, que quan siguin vells, els seus seran nous dons ja sabem que tal faràs, tal trobaràs.

SeniorsxRep (2018): SeniorsxRep «Volem recuperar expressions catalanes que ja no s'utilitzen gaire. Ens ajudeu??? ». Twitter.

Diuen que hostes vingueren que de casa et tragueren, però si veniu per bé, no us quedeu al carrer. Si veniu per mal, no passeu del portal.

125. Hostes vingueren que de casa mos tragueren (1997, 1 font)

Reprende al que quiere mandar en casa ajena.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Lloc: País Valencià.

126. Hostes vingueren que de casa ns' tragueren (1839, 1 font)

Sinònim: Hostes vindrán qe de casa ns' trauran.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

127. Hostes vingueren que de casa vos tragueren (2009, 1 font)

López Casanovas, Joan F. (2009): dBalears.cat «Estrangeria». Web.

128. Hostes vingueren que de casa'ns tragueren (1831, 2 fonts)

Sinònim: Hostes vindrán que de casa'ns traurán.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa nos echará.

Llagostera i Sala, Francesc (1883): Aforística catalana «10. Aforismes indeterminats», p. 42. Llibreria d'Alvar Verdaguer.

129. Hostes vinguèren que de casa'ns traguèren (1805, 1 font)

Sinònim: V. Hoste | Hostes vindrán que de casa'ns traurán.

131. Hostes vingueren, de casa ens tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Vilanova de Meià (Noguera).

132. Hostes vingueren, que de casa ens tragueren (1979, 3 fonts)

Dit d'aquells que aprofitant-se de la bonesa d'algú el perjudiquen.

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

Lloc: Barcelonès.

Lloc: Molins de Rei (Baix Llobregat).

Lloc: Santa Coloma de Gramenet.

Lloc: Terrassa (Vallès Occidental).

Dit d'aquells que aprofitant-se de la bonesa d'algú, el perjudiquen.

133. Hostes vingueren, que de casa ens tregueren (2010, 1 font)

Lloc: Vila-seca (Tarragonès).

134. Hostes vingueren, que de casa et tregueran (2010, 1 font)

Lloc: Barcelona (Barcelonès).

135. Hostes vinguèren, que de casa'ns traguèren (1803, 1 font)

Sinònim: V. Hostes vindrán que de casa'ns traurán | V. Hoste.

137. Hostes vingueren, y señores se feren (1619, 1 font)

Equivalent en castellà: Huespedes vinieron, y señores se hizieron.

Núñez, Hernán (1619): Refranes o proverbios en romance, p. 54.

138. Mosso vingueren, amos es feren (2006, 1 font)

Festa.cat (2006): Festa.cat «Dites catalanes populars». Web.

139. Mossos vingueren / que de casa ens tragueren (1999, 1 font)

Figueras i Bas, Immaculada (1999): Dites catalanes «De tota mena», p. 45. Autoedició.

140. Mossos vingueren i amos es feren (1998, 1 font)

Lloc: Alt Pirineu.

141. Mossos vingueren i amos se feren (2016, 1 font)

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

142. Mossos vingueren que amos es feren (2007, 2 fonts)

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

Lloc: Terres de Ponent.

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

143. Mossos vingueren que de casa ens tragueren (1992, 3 fonts)

Sinònim: Hostes vingueren que de casa ens tragueren.

Lloc: Vall de Cabó (Alt Urgell).

144. Mossos vingueren, amos es feren (1951, 2 fonts)

Parés i Puntas, Anna (1999): Tots els refranys catalans «VIII. Els oficis. Els amos, els criats i els mossos», p. 347. Edicions 62.

145. Ostes vindràn que de casa ens trauràn (2010, 1 font)

Lloc: Quartell (Camp de Morvedre).

147. Ostes vingueren, que de casa ens tragueren (2010, 1 font)

Correu / Espuny, Mercè (2010). Correu electrònic.

148. Tants en vengueren que de casa em tragueren (1986, 3 fonts)

Passa freqüentment que les persones externes, passen a comandar, a voler substituir la nostra llengua, els nostres balls, les nostres festes, els nostres costums i en resum la nostra cultura. Veg. 4183.

Equivalent en castellà: De fuera vendrá quien de casa me echará.

Lloc: Eivissa i Formentera.

Institut d'Estudis Eivissencs (1986): El nostre refranyer, p. 65. Institut d'Estudis Eivissencs.

Sinònim: Veg. Hostes vengueren i de casa em tragueren.

Lloc: Eivissa.

149. Tants en vengueren que de casa em tregueren (2010, 1 font)

Lloc: Sant Joan de Labritja (Eivissa).

150. Tants en vengueren que de casa ens tragueren (2012, 1 font)

(Bàrbara Sagrera, del Grup d'Estudis Etnopoètics): la paraula 'hoste' significa aquella persona que s'allotja de franc. Paraula amb connotacions negatives. Alewrta perquè si ve molta gent externa o forana poden posar en perill allò que és teu de manera.

Legítima. La casa simbolitza una cosa molt teva. Pot simbolitzar la llengua, la cultura o un bé material. Alerta amb la gent externa perquè em de tenir cura que no ens foragitin, que no ens prenguin allò que és nostre.

Lloc: Balears.

IB3-Top 10 (2012): IB3-Top 10 «Dites i refranys». IB3.

S'ha d'intentar conviure amb pau i harmonia. Els vells són gairebé foragitats per la descendència. Els de fora treuen els de dins.

Top 5. 9,5% dels vots. Vénen de fora i intenten imposar les seves normes.

Equivalent en castellà: De fuera vendrán que nos echarán.

Lloc: Balears. Eivissa.

IB3-Top 10 (2012): IB3-Top 10 «Dites i refranys». IB3.

151. Tants en vengueren, que de casa em tragueren (1957, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Juan Bonet, Antoni (1957): Ibiza, núm. 4, p39-42 «Refranero ibicenco (Conclusión)», p. 41. Ibiza. Revista del Instituto de Estudios Ibicencos.

152. Tants en vengueren, que de casa em tregueren (1977, 1 font)

Lloc: Eivissa i Formentera.

153. Tants en vengueren, que de casa ens tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Eivissa.

154. Tants vengueren que de casa em tragueren (2010, 1 font)

Lloc: Eivissa.

155. Tants vengueren que de casa em tregueren (2010, 1 font)

Lloc: Eivissa.

Logotip de Common Voice

Hostes vingueren que de casa ens tragueren
Muntañola, Joaquim (2008): Dites populars catalanes
Hostes vingueren que de casa ens tragueren
Amades i Gelats, Joan (1947): Les faules d'Isop
Hostes vingueren que de casa ens tragueren
Sallent i Tatjer, Joan (2015): Refranys il·lustrats

‹‹ Torna a dalt

Un projecte de:

dites.cat

Logo de Softcatalà

Ajudeu-nos a millorar

Email de contacte