Paremiologia catalana comparada digital

A l'altre món

57 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1864.

Anar-se'n a l'altre món

21 fonts, 1926.
Sinònim: v. Aclucar els ulls 2.
Equivalent en castellà: Irse de este mundo.
Morir.
Morir.
Morir.
No ha pogut superar la malaltia i se n'ha anat a l'altre món.
Sinònim: Anar-se'n a l'altre barri.
En el moment de morir-se.
Morir.
Lloc: País Valencià.
Morir-se / cessar de viure.
Se n'anirà a l'altre món sense haver descobert qui li ha causat la mort.
Sinònim: Aclucar els ulls, anar-se'n a l'altre barri, passar a millor vida, anar-se'n del món.
Font: R-M.
Morir-se.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Morir-se.
Morir.
Tu te n'aniràs a l'altre món i ell es quedarà, així que no sigues bova.
Sinònim: Estirar la pota | Ana-se'n a l'altre barri | Anar-se'n a Torremotxa | Passar a millor vida | Estirar-la.
Lloc: Comarques de Castelló.
Volia fer moltes coses abans d'anar-se'n a l'altre món.
Lloc: Vic (Osona).
Així, enmig de rumors de santedat escampats pel capellà, la senyoreta d'Albera va anar-se'n a l'altre món abillada de monja, sense realitzar el somni de cobrar les indemnitzacions per l'expropiació de les cases i terres i acabar els seus dies a ciutat.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
La senyora Adelina de Camps se'n va anar a l'altre món amb l'angoixa al cor pels fills, alferes provisionals de l'exèrcit feixista destinats al front.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
[…] entre els sorbets de maduixa vagà el fantasma d'Adelina Camps, van sonar els seus precs agònics perquè l'enterressin descalça segons el costum de la vila ja que l'esgarrifava la idea d'anar-se'n a l'altre món amb les sabates posades.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Morir.
Sinònim: Anar-se'n cap allà.
Lloc: País Valencià.
Morir-se.
Font: ME, CL, CO, FX, G, MR, TC, VR, VT.
Sinònim: Anar-se'n al calaix | Veg. Anar-se'n a l'altre barri.
Equivalent en castellà: Irse al otro barrio (o al hoyo).
Sinònims de morir-se.
Lloc: És d'abast general.
Morir.
Sinònim: Veg. Aclucar els ulls 2.
Morir.
Sinònim: Anar-se'n a l'altre barri.
Morir-se. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).
Morir.

Enviar a l'altre món

10 fonts, 1926.
Matar.
Només es donaria en el cas que l'assassí enviés la seua víctima a l'altre món, sense que aquesta no el descobrís.
Lloc: Pallars.
Equivalent en castellà: Mandar al otro mundo, matar.
Matar.
Lloc: País Valencià.
Matar.
Equivalent en castellà: Mandar (o enviar) al otro mundo (o al otro barrio).
Matar.
Loc. v. [LC]. Matar [algú].
Si l'altre us hagués volgut enviar a l'altre món, certament ho hauria pogut fer.
Equivalent en esperanto: Elpeli iun el la mondo de la vivuloj.
[…] quan el donaven per mort a conseqüència d'una malaltia estranya que, almenys d'acord amb el certificat del doctor Beltran, l'havia enviat a l'altre món.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Matar.
Sinònim: Veg. Treure del món.

L'altre món

8 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: El otro mundo, ultratumba.
Després de la mort.
Sinònim: L'altra vida.
Allò que és enllà de la nostra vida, vida futura / la vida eterna, allò que és més enllà de la vida present.
Ja se'n pot anar ben satisfet a l'altre món; ha sabut gaudir de la vida.
Sinònim: El més enllà, l'altre barri, l'altra vida.
Font: R-M.
Origen: 1824. La frase al·ludeix al vel que en el temple jueu separava l'àrea principal del temple del tabernacle. També es refereix al món desconegut després de la mort com a 'the spirit world' ('el món esperit').
Tinc por de morir, però també tinc curiositat per saber què hi ha a l'altre món = I'm afraid to die, but I'm also curious to know what's beyond the veil.
Equivalent en anglès: Beyond the veil.
Loc. nom. [LC]. Més-enllà 1.
Espero que serem més feliços a l'altre món.
L'altre món és diferent d'aquest; però no sabem com és.
Lloc: Vic (Osona).
Després de la mort.
Sinònim: Veg. El més-enllà.
Ultratomba. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).

Enviar (algú) a l'altre món

2 fonts, 2004.
Occir / fer morir algú.
És una epidèmia que envia els afectats ràpidament a l'altre món / Un cop massa fort al cap el podia enviar a l'altre món.
Sinònim: Treure del món (algú), enviar (algú) a l'altre barri, deixar sec (algú), treure del vent (algú).
Font: * / R-M.
Matar. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).

A l'altre món

1 font, 2008.
(Anar-se'n). Morir-se; (Enviar). Matar.
[…] foren dos mals que se donaren ses mans contra ella, i dins quatre dies la se'n varen haver duita a l'altre món (II, 15).
Lloc: Mallorca.

A l'altre mon

1 font, 1872.
Si surt un moro que las defensi, / ¡fotli trompada! y al altre mon; / las nostras llansas obrin feridas, / las nostras pixas, esquinsin conys.

A la ratlla de l'altre món

1 font, 2006.
Moribund.
Lloc: Rosselló.
Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.
Moribund.
Lloc: Rosselló.
Font: Tret de l'obra de Jordi Pere Cerdà.

Amb aquesta veritat me'n voldria anar a l'altre món

1 font, 2008.
Reafirma allò que hom ha dit just abans.
[…] ja l'hi he contat tot sense llevar ni afegir lo que es diu res, tal com me succeí; i amb aquesta veritat me'n voldria anar a l'altre món (II, 51).
Lloc: Mallorca.

Anar a s'altre món

1 font, 1984.
Morir-se.
Lloc: Menorca.

Anar-se'n a l'altre (o d'aquest) món

1 font, 1997.
Fig. Morir-se.
Equivalent en alemany: Sterben.
Fig. Morir-se.
Equivalent en anglès: To passa away.
Fig. Morir-se.
Equivalent en castellà: Irse al otro mundo (o barrio).
Fig. Morir-se.
Equivalent en francès: Passer dans l'autre monde.

Dur-se'n a s'altre món (qualcú, una malaltia, accident, etc.)

1 font, 2008.
Esser causa de la seva mort.
… foren dos mals que se donaren ses mans contra ella, i dins quatre dies la se'n varen haver duita a l'altre món (II, 15).
Lloc: Mallorca.

L'altre mon

1 font, 1865.
La altra vida.
Equivalent en castellà: El otro mundo, la otra vida.
La altra vida.
Equivalent en llatí: Alter mundus.

Me n'aniré a l'altre mon

1 font, 1864.
Questas las cosas son / que antes de morí't demano, / mentres que yo xano xano / me n'aniré a l'altre mon.