Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del menjar i del beure», p. 1056. Editorial Selecta-Catalonia.
A la casa on no hi ha pa, a l'estiu hi fa fred
25 recurrències en 17 variants. Primera citació: 1918.
A la casa on no hi ha pa, fins a l'estiu hi fa fred
4 fonts, 1951.
Sinònim: A la casa on no hi ha pa, a l'estiu fa fred.
A casa que no hi ha pa, de juliol hi fa fred
2 fonts, 1993.
7. Adagi meteorològic que expressa la mateixa idea que el zoològic.
En primer no es sabia de calories, proteïnes, ni altres; però sí de les conseqüències d'una alimentació deficient, els efectes de la qual són sempre evidents. Vegi's n. 2029.
A casa que no hi ha pa, de juriol hi ha fred
2 fonts, 1951.
Qui no s'alimenta, no s'escaufa.
Lloc: Menorca.
Font: Camps Folkl. men. 326.
On no hi ha pa, de juliol hi fa fred
2 fonts, 1993.
Conseqüència d'una alimentació deficient.
Vegi's n. 614.
A casa que no hi ha pa / de Juriòl hi ha fret
1 font, 1918.
Lloc: Menorca.
A casa que no hi ha pa, de juliol hi ha fred
1 font, 1999.
A casa que no hi ha pa, pel juliol hi fa fred
1 font, 1992.
A la casa on no hi ha pa pel juliol senten glaçar
1 font, 2001.
Lloc: Artà.
A la casa on no hi ha pa, / al juliol hi fa fred
1 font, 1974.
Lloc: Catalunya del Nord.
A la casa on no hi ha pa, a l'estiu fa fred
1 font, 1999.
Sinònim: A la casa on no hi ha pa, fins a l'estiu hi fa fred.
A la casa on no hi ha pa, a l'estiu hi fa fred
1 font, 1951.
A la casa on no hi ha pa, al juliol hi fa fred
1 font, 2003.
A la casa on no hi ha pa, pel juliol senten glaçar
1 font, 2008.
Sense menjar se sent de tot, menys alegria.
Sinònim: A una casa que no hi ha pa, no hi estan contents | A una casa sense pa, no hi estan contents.
A la casa que no hi ha pa, a l'estiu senten glaçar
1 font, 2021.
Diu que la misèria és la causa de molts maldecaps i moltes disputes.
Sinònim: Allà on no hi ha pa no hi ha pau.
Lloc: Terres de Ponent.
A la casa que no hi ha pa, al juliol senten glaçar
1 font, 2008.
Aquest refrany relaciona directament la pobresa amb el malestar, expressat de maneres diferents en els distints equivalents.
Equivalent en anglès: Poverty brings discontent (Trad.: La pobresa porta el descontentament).
Aquest refrany relaciona directament la pobresa amb el malestar, expressat de maneres diferents en els distints equivalents.
Equivalent en francès: Quand le foin manque le râtelier, les chevaux se battent (Trad.: Quan el fenc manca a la menjadora, els cavalls s'engeguen guitzes).
Aquest refrany relaciona directament la pobresa amb el malestar, expressat de maneres diferents en els distints equivalents.
Equivalent en castellà: Donde no hay harina, todo es mohína.
A la casa que no hi ha pa, pel juliol tenen fred
1 font, 1936.
En casa que no hi ha pa, / de juliol hi fa fred
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Dans la maison sans pain, / dès juillet il fait froid.
Lloc: Catalunya del Nord.