Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Abella, ovella o església, si vols riquesa

25 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1910.

Abella, ovella o església, si vols riquesa

10 fonts, 1928.
És un refrany d'un altre temps. Avui no et faràs ric darrere abelles o ovelles i els capellans, just pel fet de ser-ho, tampoc gaudeixen d'un gran benestar econòmic.
Lloc: Lleida.
Suposa que l'apicultura, el bestià de llana i l'estat eclesiàstic, són coses lucratives.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
Vol dir que l'amabilitat o condescendència excessiva és causa que els altres abusin d'aquelles qualitats.
Font: Recull de Francesc Capó. (Refranys dites i coverbos. ABA asociación Balear de apicultores, num. 78 abril, mayo, junio 2001).
Suposa que l'apicultura, el bestiar de llana i l'estat eclesiàstic són coses lucratives.
La mel, el bestiar de llana i estat eclesiàstic proporcionen riqueses.
Sinònim: Abella, ovella i ombra d'església.
De: Alberola.
Lloc: País Valencià.

Abella o ovella o església, si vols riquesa

2 fonts, 2011.
Eren les dedicacions o oficis més rendibles en segles passats.

Abella, ovella i ombra d'església

2 fonts, 1951.
La mel, el bestiar de llana i estat eclesiàstic proporcionen riqueses.
Sinònim: Abella, ovella o església, si vols riquesa.

Abella ovella i ombra d'església

1 font, 2006.

Abella, / ovella o església

1 font, 1966.

Abella, ovella i església si vols riquesa

1 font, 2006.

Abella, ovella i església, si vols riquesa

1 font, 1992.

Abella, ovella o església

1 font, 1987.

Abella, ovella o església si vols riquesa

1 font, 2003.

Abella, ovella o església, / si vols riquesa

1 font, 1932.

Abella, ovella o iglesia, / si vols riquesa

1 font, 1910.
Perquè són tres coses que sempre donen benefici.
Equivalent en castellà: Abeja y oveja y parte en la igreja, / desea á su hijo la vieja.
Perquè són tres coses que sempre donen benefici.
Equivalent en castellà: Colmenero, ni pobre ni laminero (La Alcarria).
Perquè són tres coses que sempre donen benefici.
Equivalent en castellà: Si quieres ganar dinero, / hazte colmenero (La Alcarria).

Ovelles, abelles i església, si vols riquesa

1 font, 1930.