26 recurrències en 4 variants. Primera citació: 1839.
6 fonts, 1839.
Molt a la vora, tocant la part baixa d'una cosa.
Creixia al peu de la muralla | Agenollar-se al peu de l'altar.
Equivalent en castellà: Al pie de.
A la base de quelcom / tocant la part baixa d'una cosa.
Han posat un rètol al peu de l'antena per prevenir del perill / Al bell peu de la muntanya.
Font: R-M / *
Molt a prop de quelcom / molt a la vora.
Va rodolar pel pendent i sort que va poder aturar-se quan ja era al peu de l'estimball / Vam arribar al peu del caminoi, però retornàrem a casa perquè es feia fosc / Al peu del campanar.
Sinònim: A rampeu de, a la vora de.
Font: R-M / R-M / Fr.
Al peu de la palanca del Carlota, el senyor Jaume de Torres, acompanyat de l'home de confiança, enraonava amb Arquimedes Quintana, que duia la gorra decantada com sempre damunt l'orella perduda a la batalla de Tetuan.
Lloc: Mequinensa (Baix Cinca, Franja de Ponent).
Al peu del pont.
Equivalent en castellà: Junto a.
Casi, sèns faltarne gaire.
Equivalent en castellà: Al pie de.
Met. Al principi de alguna empresa ó carrèra llarga ó difícil.
Equivalent en castellà: Al pie de.
Mod. adv. Immediat, á poca distancia.
Equivalent en castellà: Al pie de.
Met. Al principi de alguna empresa ó carrèra llarga ó difícil.
Equivalent en francès: Au commencement.
Casi, sèns faltarne gaire.
Equivalent en francès: Au pied de.
Mod. adv. Immediat, á poca distancia.
Equivalent en francès: Au pied de.
Met. Al principi de alguna empresa ó carrèra llarga ó difícil.
Equivalent en italià: In sul principio.
Casi, sèns faltarne gaire.
Equivalent en italià: Pressochè.
Casi, sèns faltarne gaire.
Equivalent en italià: Quasi.
Mod. adv. Immediat, á poca distancia.
Equivalent en italià: Vicino.
Casi, sèns faltarne gaire.
Equivalent en llatí: Fere.
Met. Al principi de alguna empresa ó carrèra llarga ó difícil.
Equivalent en llatí: Initio.
Mod. adv. Immediat, á poca distancia.
Equivalent en llatí: Juxta.
Casi, sèns faltarne gaire.
Equivalent en llatí: Prope.