Paremiologia catalana comparada digital

Amb la mesura amb què mesureu, se us mesurarà

22 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1398.

Amb la mesura amb què mesureu, se us mesurarà

4 fonts, 2003.
Sinònim: Veg. Tal faràs, tal trobaràs.
Sinònim: Amb la mesura amb què mesureu se us mesurarà. [S&C: 201] | Com sembrareu collireu. [P: VIII, 1541].
Equivalent en francès: On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servi. [S&C: 201].
Font: [BM: Mc 4, 24].
Sinònim: Amb la mesura amb què mesureu se us mesurarà. [S&C: 201] | Com sembrareu collireu. [P: VIII, 1541].
Equivalent en anglès: With what measure ye mete, it shall be measured to you. [S&C: 201].
Font: [BM: Mc 4, 24].
Aconsella la prudència de tractar com ens agrada que ens tractin.
Aconseja tratar a los demás como nos gustaría que ellos lo hicieran con nosotros.
Sinònim: Amb la mesura amb què mesureu se us mesurarà. [S&C: 201] | Com sembrareu collireu. [P: VIII, 1541].
Equivalent en castellà: Con la medida con que midáis, se os medirá [y aun con creces]. [S&C: 201].
Font: [BM: Mc 4, 24].
Es sentencia bíblica neotestamentaria.
Sinònim: Amb la mesura amb què mesureu se us mesurarà. [S&C: 201] | Com sembrareu collireu. [P: VIII, 1541].
Equivalent en llatí: In qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis (San Marcos), IV, 24).
Font: [BM: Mc 4, 24].
Prudència.
Font: [BM: Mc 4, 24].
Reciprocitat.
Font: [BM: Mc 4, 24].
Tracte.
Font: [BM: Mc 4, 24].

Amb la vara que medeixes, seràs medit

2 fonts, 1987.
Malgrat aquesta concepció, individualista, egoista, força reforçada, també s'hi conta amb un repertori més positiu. No és com per a tirar la casa per la finestra però alguna cosa hi ha.
Lloc: Alcoi.

Tal mesura com fareu, us serà feta

2 fonts, 2001.
De l'acte de mesurar i la bona moral.
Font: Pesos, mides i mesures. Museu de la Ciència, BCN, 1981.
Amb la mesura amb què mesureu, sereu mesurats també vosaltres. De: Bíblia. Sant Lluc.
Equivalent en llatí: Eadem mensura, qua mensi fueritis, remetietur vobis.
Font: Luc. 6.38.

Tal mesura com fareu, vos serà feta

2 fonts, 1992.
És la traducció de la frase que recull lluc, la mateixa que apareix en el Llibre dels Probervis de Beda. De: Bíblia. Sant Lluc.
Equivalent en llatí: Eadem quippe mensura qua mensi fueritis, remetietur vobis.
Font: Evangeli 6.38 | Llibre dels proverbis de Beda.
Sinònim: Amb la cana que canarem serem canats.

Aital mesura con fareu / vos serà feta

1 font, 1398.
De: Turmeda, Anselm.

Amb la mesura que faràs, mesurat seràs

1 font, 1992.

Amb la vara que amides seràs amidat

1 font, 2011.
Vara: Antiga mesura de longitud dividida en quatre pams. Amidar: Prendre mesures.
Lloc: País Valencià.

Amb la vara que mesures, seràs mesurat

1 font, 2018.
Lloc: País Valencià.

Tal mesura com fareu us serà feta

1 font, 2005.

Tal mesura com fareu vos serà feta

1 font, 1969.

Tal mesura com faréu, vos será feta

1 font, 1898.
Equivalent en llatí: Et in qua mensura mensi fuéritis, remitietur vobis.
Font: Evangeli de sant Mateu.

Tal mesura com fareu, vos será feta

1 font, 1900.
«Eadem quippe mensura qua mensi fueritis remetietur vobis», se llegeix en l'evangeli de san Lluch.