61 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1867.
24 fonts, 1867.
Incitar a l'acció.
Lloc: Alt Urgell.
Interj. molt usada per excitar l'activitat, per fer moure enèrgicament o per expulsar.
Au!… ¿Què hi fas aquí reganyant las pernes?, Pons Auca 49. Corre que corre! Au! au! au! au!, Maragall Enllà 34. Ui, com ne surten! Au! no les faces fuge!…, Massó Croq. 69.
Equivalent en castellà: ¡Ea!
Vuit maneres d'animar a fer.
Interj. Existeixen diverses interjeccions per a animar.
Sinònim: Vinga! | Som-hi!
Interj. També es utilitzada com una mostra de rebuig envers una persona, per a fer fugir un animal, etc.
Au! au! Foteu el camp que la festa s'ha acabat | Només diu arruix!, que totes les gallines fugen corrent | Fuig fuig! Li va dir al gos fent-lo fora de la casa.
Interj. Apa!, vinga! | La interjecció «Au!» és més estesa arreu del territori que no pas «Apa!».
Au! Corre cap a casa que t'esperen.
Lloc: cat. or.
Expressió que s'utilitza per dirigir-se carinyosament a algú o reclamar la seva atenció o animar a fer alguna cosa. També se sol usar en sentit recriminatori.
Au, lo sopar està a taula | Au mano! | Au, toca! | Au, massa poc!
Lloc: L'Ampolla (Baix Ebre).
Interj.
Equivalent en castellà: ¡Venga!
Interj. Interjecció que incita a posar immediatament en execució quelcom ,a prendre una resolució, etc.
Au, aneu tots a jugar.
Equivalent en alemany: Los! vorwärts!
Interj. Interjecció que incita a posar immediatament en execució quelcom ,a prendre una resolució, etc.
Au, aneu tots a jugar.
Equivalent en anglès: Come on!
Interj. Interjecció que incita a posar immediatament en execució quelcom ,a prendre una resolució, etc.
Au, aneu tots a jugar.
Equivalent en castellà: ¡Ea!
Interj. Interjecció que incita a posar immediatament en execució quelcom ,a prendre una resolució, etc.
Au, aneu tots a jugar.
Equivalent en francès: Allez!, allons!
Exclamació que incita a fer immediatament una cosa, aprendre una resloució, etc.
Equivalent en castellà: ¡Anda!, ¡Vamos!
Equivalent en castellà: ¡Arriba! ¡Anda!
Interjecció que serveix per instar una persona o un aninal perquè s'afanyin.
Au!, camina.
Lloc: Vila-real (Plana Baixa).
Exclamació en la frase de salutació quan s'entra en una casa.
Au Maria Puríssima!
Lloc: Camp de Tarragona.
Adéu!
Lloc: Terres de l'Ebre.
Salutació i també comiat. Fins ara, ja ens veurem.
Lloc: Castelló (La Plana Alta).
Altres expressions també usades a casa.
Lloc: Vic (Osona).
Sinònim: Anem!, apa!, pleguem!
Equivalent en castellà: ¡Vamos!
Despatxar algú que destorba o fa nosa.
Lloc: País Valencià.
Exclamacions mallorquines.
Lloc: Mallorca.
Alternatives a les salutacions clàssiques. Per acomiadar-se.
Expressió d'encoratjament a fer quelcom.
Sinònim: Veg. Apa! 1.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).
Sinònim: Apa! | Hala! | Vinga!
Equivalent en francès: Allez!
Lloc: Perpinyà.
Mot polisemàntic: salutació, afirmació, etc.
Lloc: Berguedà.
5 fonts, 1907.
1. interj. S'usa per incitar algú a posar immediatament en execució alguna cosa, a prendre una resolució. 2. interj. S'usa per acomiadar-se.
1. Au, cap a casa! Au, al llit! 2. Au! Fins demà!
Font: AVL.
Expressió de comiat.
Au, cacau, que la casa cau!
Expressa incredulitat.
—Au, no m'enredis! Això és impossible.
Equivalent en anglès: Aw | Bah | Huh | Hum | Humph | Oh.
Expressa rebuig, repulsa.
—Però quins disbarats dius? Au, que et moqui la iaia!
Equivalent en anglès: Bah | Doh | Phooey | Sheesh.
Es fa servir per acomiadar-se, generalment acompanyant altres expressions de comiat.
—Au, fins demà!
Equivalent en anglès: Bye | Pip-pip | Ta-ra | Ta-ta | Toodle-oo | toodle-pip.
Expressa incredulitat.
—Au, no m'enredis! Això és impossible.
Equivalent en castellà: Alá | Ale | Bah | Hala | Hale.
Es fa servir per acomiadar-se, generalment acompanyant altres expressions de comiat.
—Au, fins demà!
Equivalent en castellà: Alá | Ale | Chao | Chau | Ea | Hala | Hale.
Expressió emprada per incitar al moviment o a prendre una resolució, i també per encoratjar.
—Au, va anem, que aquí fem nosa!
Equivalent en castellà: Alá | Ale | Ea | Hala | Hale | Sus.
Expressa rebuig, repulsa.
—Però quins disbarats dius? Au, que et moqui la iaia!
Equivalent en castellà: Arre | Bah | Harre.
Expressa incredulitat.
—Au, no m'enredis! Això és impossible.
Equivalent en francès: Bah | Taratata | Ta, ta, ta.
Es fa servir per acomiadar-se, generalment acompanyant altres expressions de comiat.
—Au, fins demà!
Equivalent en francès: Bye | Ciao | Tchao.
Expressió emprada per incitar al moviment o a prendre una resolució, i també per encoratjar.
—Au, va anem, que aquí fem nosa!
Equivalent en francès: Hop | Houp | Zou.
Expressa rebuig, repulsa.
—Però quins disbarats dius? Au, que et moqui la iaia!
Equivalent en francès: Peuh | Pff.
Interj. Expressió emprada per incitar al moviment, continuar una acció o prendre una resolució; també manifesta repulsa, dolor, comiat i a vegades, repetida, es fa servir per fer un prec o donar una ordre. De creació expressiva i paral·lela a altres formes romàniques semblants, corresponents al ll. vg. «au», «hau», interjecció de sorpresa, repulsa, dolor, prec.
—Au! ¡aquí, turcs; aquí, egípcis; / gossos meus, a foc i a sang […] (Jacint Verdaguer, «La batalla de Lepant», Pàtria, 1888).
1 font, 2010.
Onomatopeia d'un crit de guerra atribuït als indis nord-americans. Nota: Es pronuncia allargant la vocal u, tot tapant-se i destapant-se la boca amb el palmell de la mà, per imitar, en jocs d'infants, els crits de guerra.
—Aúúúúúú! Aúúúú! Aúúúú! —cridaven els nens tots emplomallats ballant al voltant del foc.
Sinònim: Hu | Uh | Uuu.
Equivalent en anglès: Wah-wah | Wa wa | Woo-hoo.
Onomatopeia d'un crit de guerra atribuït als indis nord-americans. Nota: Es pronuncia allargant la vocal u, tot tapant-se i destapant-se la boca amb el palmell de la mà, per imitar, en jocs d'infants, els crits de guerra.
—Aúúúúúú! Aúúúú! Aúúúú! —cridaven els nens tots emplomallats ballant al voltant del foc.
Sinònim: Hu | Uh | Uuu.
Equivalent en castellà: Auh | Auu.
Onomatopeia d'un crit de guerra atribuït als indis nord-americans. Nota: Es pronuncia allargant la vocal u, tot tapant-se i destapant-se la boca amb el palmell de la mà, per imitar, en jocs d'infants, els crits de guerra.
—Aúúúúúú! Aúúúú! Aúúúú! —cridaven els nens tots emplomallats ballant al voltant del foc.
Sinònim: Hu | Uh | Uuu.
Equivalent en francès: Hou hou hou | Ouh ouh ouh.
Onomatopeia de l'udol del llop, del xacal o del gos.
Llavors es va sentir un crit esfereïdor: Aúúúú! Era un llop.
Sinònim: Hu | Uh | Uuu.
Equivalent en anglès: Aroo | Aroof | Hauu | Ow-ow.
Onomatopeia de l'udol del llop, del xacal o del gos.
Llavors es va sentir un crit esfereïdor: Aúúúú! Era un llop.
Sinònim: Hu | Uh | Uuu.
Equivalent en castellà: Auh | Auu | Ouh | Uh.
Onomatopeia de l'udol del llop, del xacal o del gos.
Llavors es va sentir un crit esfereïdor: Aúúúú! Era un llop.
Sinònim: Hu | Uh | Uuu.
Equivalent en francès: Ahou | hou hou.
1 font, 2010.
Expressa la voluntat d'afermar-se.
—Au!, doncs ara no hi vaig, s'ha acabat! És la tercera vegada que m'ho fan, això!
Equivalent en anglès: Ha | Hah | Huh.
Expressa la voluntat d'afermar-se.
—Au!, doncs ara no hi vaig, s'ha acabat! És la tercera vegada que m'ho fan, això!
Equivalent en castellà: Alá | Ale | Ea | Hala | Hale | Ja.
Expressa la voluntat d'afermar-se.
—Au!, doncs ara no hi vaig, s'ha acabat! És la tercera vegada que m'ho fan, això!
Equivalent en francès: Na.
1 font, 2010.
Es fa servir per foragitar una persona o un animal.
—Au!, escampeu la boira! —va cridar el pagès quan va veure els nens enfilats a la pomera.
Equivalent en anglès: Scat | Shoo.
Es fa servir per foragitar una persona o un animal.
—Au!, escampeu la boira! —va cridar el pagès quan va veure els nens enfilats a la pomera.
Equivalent en castellà: Hopo | Huichí | Huichó | Jopo | Ochi | Os | Oste | Ox | Oxe | Exi | Oxte | Uste.
Es fa servir per foragitar una persona o un animal.
—Au!, escampeu la boira! —va cridar el pagès quan va veure els nens enfilats a la pomera.
Equivalent en francès: Ch | Oust | Ouste | Pch | Pchit | Pscht.