Sinònim: v. Anar folrat d'armilla.
Equivalent en castellà: Comer a dos carrillos, masticar a dos carrillos, llevar una vida por todo lo alt.
De sentit oposat als anteriors.
Quan algú té molts diners.
A can Sebastià la ballen grassa des que van guanyar la grossa de Nadal.
Equivalent en castellà: Comer a dos carrillos.
Passar-ho bé, tenir molts diners.
Equivalent en castellà: Vivir bien | Tener el riñón bien cubierto.
Passar-ho bé, tenir molts diners.
Ara treballa en una gran empresa i la balla grassa; el paguen molt bé.
Sinònim: Anar calent d'armilla, anar fort d'armilla, nedar en l'abundància, abillar-la.
Font: R-M.
Tenir molts diners, passar-s'ho bé.
Passar-ho bé, tenir molts diners.
Am. Viure bé amb molts diners. 1919. Un 'hog' és un porc, i com que alguns diuen que la millor carn del porc és la de la part superior, si hom es permet de menjar les parts "altes" de l'animal, diem que viu 'high on the hog'. Sovint es fa servir com a desaprovació. Altres expressions que volen dir 'tenir molts diners' són 'live in the lap of luxury' (lit.: 'viure a la falda del luxe') i 'be on the gravy train' (lit.: 'estar al tren de la salsa carnosa').
Així, doncs, ella la balla grassa amb els teus diners = So she's living high on the hog on your money.
Equivalent en anglès: Live high on the hog.
Disfrutar d'una bona situació econòmica.
Lloc: Sant Feliu de Guíxols (Baix Empordà).
Sinònim: Veg. Anar fort d'armilla.
Tenir molts diners.
Sinònim: Veg. Treure faves d'olla.
Ara som més feliços, ens fem la il·lusió de ballar-la grassa, i en contra de l'opinió de Michael Mussa, ja hem encarregat unes quantes caixes de cava sense esperar les festes de Nadal.