Equivalent: Árab: Nosaltres no matèm el temps; es el temps qui'ns mata a nosaltres.
Equivalent en anglès: The more thy years, the nearer thy grave (Trad.: Còm mès anys tens, mès apròp del clòt).
Equivalent en castellà: No se van los dias en balde.
Equivalent en francès: Il faut vieillir on mourir jeune.
Equivalent en italià: Ogni giorno divendiamo vecchi.
Equivalent en llatí: Incasum non procedunt tempora: vires deficiunt eundo.
Loc. ab que s'exprèsa lo efècte que causa en las persònas la edat debilitand la robustesa, brio y salud.
Equivalent en castellà: No se van los dias en balde.
Loc. ab que s'exprèsa lo efècte que causa en las persònas la edat debilitand la robustesa, brio y salud.
Equivalent en francès: Il faut vieillir ou mourir jeune.
Loc. ab que s'exprèsa lo efècte que causa en las persònas la edat debilitand la robustesa, brio y salud.
Equivalent en italià: Ogni giorno diventiamo vecchi.
Loc. ab que s'exprèsa lo efècte que causa en las persònas la edat debilitand la robustesa, brio y salud.
Equivalent en llatí: Incassum non procedunt tempora.
Loc. ab que s'exprèsa lo efècte que causa en las persònas la edat debilitand la robustesa, brio y salud.
Equivalent en llatí: Virer deficiunt eundo.