Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys geogràfics. Catalans», p. 1207. Editorial Selecta-Catalonia.
D'Alcover res de bo en ve
64 recurrències en 56 variants. Primera citació: 1901.
D'Alcover, res de bo en ve; qui bo hi va, dolent el fan tornar
3 fonts, 1935.
DCVB.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alvover res de bo ve, i si alguna cosa de bo hi va, ja no la deixen tornar
3 fonts, 2003.
D'Alcover res de bo en ve
2 fonts, 1985.
Pot portar pedregada. El poble d'Alcover és a l'alt Camp. No figura al recull de Griera.
Lloc: Llorenç.
Lloc: Baix Gaià.
D'Alcover res de bo en ve, i si res de bo hi va, no ho deixeu escapar
2 fonts, 2008.
Lloc: Vic (Osona).
Font: La informant té 76 anys (neix el 1932) i és de Vic.
Lloc: Vilaplana.
D'Alcover res de bo no en vé
2 fonts, 1990.
Lloc: Reus i comarca.
Font: Etnografia de Reus i la seva comarca. El Camp, la Conca de Barberà, el Priorat (Ed. Altafulla, Barcelona, 1990).
Enviats per Antoni Gimeno Vidal.
Lloc: El Camp, la Conca de Barberà, el Priorat.
D'Alcover, res de bo en ve, i si alguna cosa hi va, no s'hi vol quedar
2 fonts, 1935.
A Alcover res de bo en ve i si res de bo hi va, no ho deixen pas escapar
1 font, 2021.
Lloc: Picamoixons (Alt Camp).
A Alcover res de bo hi ve i si res de bo hi va, no ho deixem escapar
1 font, 1992.
Variant quan la diu íntegrament un alcoverenc.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
A Alcover res de bo hi ve, i res de bo hi va, no s'ho deixen escapar
1 font, 2012.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem escapar
1 font, 1992.
D'altra banda, els alcoverencs d'avui, quan diuen la paremia sencera, referint-se a ells mateixos, hi introdueixen una significativa modificació, que no sé si és massa antiga. D'aquesta manera, es canvia la intencionalitat i la dolenteria es gira cap a l'exterior.
Sinònim: A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem marxar | A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem tornar.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem marxar
1 font, 1992.
D'altra banda, els alcoverencs d'avui, quan diuen la paremia sencera, referint-se a ells mateixos, hi introdueixen una significativa modificació, que no sé si és massa antiga. D'aquesta manera, es canvia la intencionalitat i la dolenteria es gira cap a l'exterior.
Sinònim: A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem escapar | A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem tornar.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem tornar
1 font, 1992.
D'altra banda, els alcoverencs d'avui, quan diuen la paremia sencera, referint-se a ells mateixos, hi introdueixen una significativa modificació, que no sé si és massa antiga. D'aquesta manera, es canvia la intencionalitat i la dolenteria es gira cap a l'exterior.
Sinònim: A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem escapar | A Alcover, res de bo hi ve; i si res debo hi va, no ho deixem marxar.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
Alcover res de bon be
1 font, 2012.
I els de Alcover responen dient: " i si res de bon be i va, no ho deixan escapar"
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcovê / res de bo'n vé
1 font, 1916.
Es refereix al poble d'Alcover aprop de Valls. De: Grau, Josep.
D'Alcovê / res de bo'n ve
1 font, 1901.
Fa referencia a l'Alcover del Camp de Tarragona.
D'Alcové' re de bo'n vé; / si alguna cosa bona hi vá / no la dexan entorná
1 font, 2021.
Provincia de Tarragona.
Lloc: Tarragona (Tarragonès).
D'Alcover (Mestral) res bo en ve
1 font, 2016.
El Mestral es molt violent i també dura tres o quatre dies en que trenca els brots i branques dels arbres i porta, no sempre, fortes gropades i alguna pedregada.
Lloc: Altafulla.
D'Alcover res de bo en vé
1 font, 1992.
Farnés (PCC, sv 'Alcover'), tret de l'Arxiu de Tradicions Populars de Serra i Boldú (1928) i d'una informant de Torredembarra.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover res de bo en ve / i si res de bo hi va / no ho deixen escapar
1 font, 2024.
De: Alumnes de 8è del Col·legi Públic Gil Cristià.
Lloc: La Selva del Camp.
Font: La Selva popular i tradicional: refranys, endevinalles, cançons del tió, remeis, oracions remeieres. (Sant Jordi, 1981).
D'Alcover res de bo en ve i si res de bo hi va, dolent ho fan tornar
1 font, 1992.
Variant quan la diu íntegrament un foraster.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover res de bo en vé, i si algú de bo hi va, res de bo en tornarà
1 font, 2010.
Lloc: Masllorenç (Baix Penedès).
D'Alcover res de bo en vé; i si alguna cosa hi và no s'hi vol quedar
1 font, 1992.
Farnés (PCC, sv 'Alcover'), tret del "Diccionario geográfico popular de cantares, refranes, adagios, proverbios, locuciones, frases proverbiales y modismos españoles", publicat per Vergara Martín el 1923. Aquesta paremia esta estructurada en dues parts: a la primera, s'hi fa una afirmació; a la segona, una precisió o una replica. Totes les variants coincideixen, com pot comprovar-se, en la primera part.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover res de bo en ve. I si algú bo hi va, no el deixen tornar
1 font, 2019.
No se sap què passa, però la gent d'Alcover són dels més mal vistos del Camp, o com a mínim si fem cas a aquesta frase feta. No els poden veure, per exemple, ni a la Selva —veïns i enemics acèrrims— ni a Valls —capital de comarca. Aquesta fórmula està àmpliament documentada per atacar gratuïtament alcoverencs, pràctica que condemnem amb severitat.
D'Alcover res de bo en ve. Pero si res de bo hi va, no ho deixen escapar
1 font, 1992.
Variant quan la diu un foraster i la replica un alcoverenc.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover res de bo en vé. Si res bo hi va, no ho deixen escapar
1 font, 2012.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcovér res de bo no'n vé, / y si res de bo hi vá dolent ho fan tornar
1 font, 2021.
Provincia de Tarragona.
Lloc: Tarragona (Tarragonès).
D'Alcover res de bo ve
1 font, 2012.
Això es diu, òbviament, des de fora d'Alcover.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover res de bo ve i si alguna cosa bona hi va no la deixen escapar
1 font, 2019.
D'Alcover res de bó vé, i si res de bó hi và no el deixen tornar
1 font, 2012.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover res de bó'n vé
1 font, 1992.
Farnés (PCC, sv 'Alcover'), tret de la col·lecció inèdita de refranys de Pere Aldavert, dels "Ditxos tòpics" de Cels Gomis (1901) i de Vergara. Cels Gomis: «que les tempestats són quasi sempre engendrades pels corrents de ponent, o siga, de la partd'Alcover. Per aquest motiu els pagesos solen esclatarcontra els vilatans d'Alcover». Vergara: «el refrany vol dir que els d'Alcover són dolents».
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover res de bo'n vé i si res de bo hi va'l deixen tornà
1 font, 1915.
Es refereix aquest refran a que's un poble que la gent no te bona anomenada. De: Moragas i Rodes, Fidel de (1917-18).
Lloc: Valls (Alt Camp).
D'Alcover res de bo'n ve; si res de bò hi vpa, dolent el fan tornar
1 font, 1992.
J. d'Alió, en unes 'Notes folklòriques de les comarques tarragonines' (1916).
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover res de bo'n ve; y si res de bo hi vá no ho deixen tornar
1 font, 1992.
Farnés (PCC, sv 'Alcover'), tret de les "Breus noticias de Rodonyà y sa comarca", text inèdit de Pau Teixidor.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover, / res de bo en ve; / si res de bo hi va, / no el deixeu tornar
1 font, 1935.
D'Alcover, res de bo
1 font, 1993.
D'alcover, res de bo
1 font, 1999.
Sinònim: D'alcover, res de bo en ve; qui bo hi va, dolent el fan tornar | D'alcover, res de bo en ve, i si alguna cosa hi va, no s'hi vol quedar (o no ho deixen tornar).
D'Alcover, res de bo en ve
1 font, 1992.
Sinònim: però si res de bo hi va, no ho deixen escapar.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover, res de bo en ve i, si res de bo hi va, no ho deixen tornar
1 font, 1978.
Aquest refrany té una variant més pejorativa si és en boca d'algú de les contrades veïnes. Diu: «D'Alcover, res de bo en ve i, si res de bo hi va, dolent ho fan tornar.».
D'Alcover, res de bo en ve i, si res de bo hi va, no la deixen tornar
1 font, 1978.
D'Alcover, res de bo en ve, i si alguna cosa hi va, no ho deixen tornar
1 font, 1951.
D'alcover, res de bo en ve, i si alguna cosa hi va, no ho deixen tornar
1 font, 1999.
Sinònim: D'alcover, res de bo | D'alcover, res de bo en ve; qui bo hi va, dolent el fan tornar.
D'alcover, res de bo en ve, i si alguna cosa hi va, no s'hi vol quedar
1 font, 1999.
Sinònim: D'alcover, res de bo | D'alcover, res de bo en ve; qui bo hi va, dolent el fan tornar.
D'Alcover, res de bo en ve, qui bo hi ve, dolent lo fan tornar
1 font, 1992.
Farnés (PCC, sv 'Alcover').
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover, res de bo en ve; i si alguna cosa bona i va, no la deixen tornar
1 font, 1992.
DCVB.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover, res de bo en ve; i si res de bo hi va, no el deixen tornar
1 font, 2003.
D'alcover, res de bo en ve; qui bo hi va, dolent el fan tornar
1 font, 1999.
Sinònim: D'alcover, res de bo | D'alcover, res de bo en ve, i si alguna cosa hi va, no s'hi vol quedar (o no ho deixen tornar).
D'Alcover, res de bo en ve; qui bo hi va, dolent lo fan tornar
1 font, 1992.
D'Alcover, res de bo en ve. / I si res de bo hi va, no el deixen tornar
1 font, 1935.
Lloc: Capçanes.
D'Alcover, res de bo en ve. I si res de bo hi va, dolent ho fan tornar
1 font, 2019.
D'Alcover, res de bo en ve. I si res de bo hi va, no el deixen tornar (escapar)
1 font, 2023.
Les dites que fan referència a un poble específic poden ser negatives, despectives i fins i tot insultants, fet que delata que l'expressió ha nascut en els pobles veïns i no pas en el propi indret a què fa referència.
D'Alcover, res de bo no en ve
1 font, 1928.
Alcover pertany al partit judicial de Valls.
Lloc: Torredembarra.
D'Alcover, res de bo no en ve i si res de bo hi va, el fa entornar
1 font, 2020.
Lloc: Alcover (Alt Camp).
D'Alcover, res de bo no en ve, / i si res de bo hi ha, no s'ho deixen escapar
1 font, 2007.
Corrandes (cançons que es cantaven en les rondes que fan referència als pobles propers i els seus habitants, tant en sentit positiu com negatiu), les anomenem de geografia folklòrica.
Lloc: Maspujols.
D'Alcover, res de bo ve i si alguna cosa bona hi va, no la deixen escapar
1 font, 2020.
Lloc: Tarragona (Tarragonès).