Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de les dones», p. 1202. Editorial Selecta-Catalonia.
De la mala dona, guarda-te'n; i de la bona no te'n fiïs
15 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1936.
De la dona dolenta, guarda-te'n; i de la bona, no te'n fiïs
3 fonts, 1936.
De la mala muller guarda't per ella, i per tu de la bona
3 fonts, 1936.
De la mala dona et guardaràs, i de la bona no te'n fiaràs
2 fonts, 1987.
Equivalent en francès: De la mauvaise femme tu te garderas, et de la bonne tu ne te fieras.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).
Equivalent en francès: Garde-toi de la femme méchante et ne te fie pas à la bonne.
Lloc: Perpinyà.
De la mala dona, guarda-te'n; i de la bona no te'n fiïs
2 fonts, 1951.
De la mala dona, guarda-te'n; i de la bona, no te'n fiïs
2 fonts, 1936.
Per tant, el consell, adreçat als homes és evitar-les i no refiar-se'n mai; s'adverteix al sexe masculí que hi tingui precaució o que en fugi directament.
De l'àvol fembra te guarda i de la bona no et fies massa
1 font, 1992.
De la mala dona et guardaràs i de la bona no et fiaràs
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
De la mala dona te'n guardaràs, / i de la bona no te'n fiaràs
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Garde-toi de la méchante femme, / et ne te fie pas à la bonne.
Lloc: Catalunya del Nord.