Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Donar a Déu el que és de Déu i al Cèsar el que és del Cèsar

29 recurrències en 15 variants. Primera citació: 1979.

Donar a Déu el que és de Déu i al Cèsar el que és del Cèsar

7 fonts, 1979.
Donar a cadascú el que per justícia li pertoca.
Equivalent en castellà: Dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César.
Sinònim: L'almoina, quan la faràs, no miris a qui la fas.
Equivalent en castellà: Dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César.
Donar a cada u allò que li pertoca.
Donar a cadascú el que li correspon.
Equivalent en castellà: Dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César.
Equivalent en castellà: Dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César.
Una cosa és la política i una altra la religió. També vol dir que s'ha de donar a cadascú el que és seu.
Una cosa és la política i una altra la religió.

Dóna a Déu el que és de Déu i al Cèsar el que és del Cèsar

4 fonts, 1999.

Al Cèsar el que és del Cèsar

2 fonts, 1997.
A cadascú el que li correspon. Aquesta dita és la reducció d'una frase més llarga que Jesús respongué als fariseus en fer-li aquests una pregunta capciosa sobre el pagament dels impostos al Cèsar. De: Bíblia. Sant Mateu.
Font: Evangeli 22.21. cfr. Mateu (Evangeli 22.21).

Al Cèsar el que és del Cèsar i a Déu el que és de Déu

2 fonts, 1994.
Al Cèsar el que és del Cèsar i a Déu el que és de Déu.

Donar a Déu el que és de Déu i al cèsar el que és del cèsar

2 fonts, 2000.
Donar a cadascú allò que li pertoca.
Equivalent en castellà: Dar a Dios lo que es de Dios y al César lo que es del César.

Donar al Cèsar el que és del Cèsar

2 fonts, 1992.
S'ha de donar a cadascú el que de justícia li pertany.

Donar al cèsar el que és del cèsar i a Déu el que és de Déu

2 fonts, 2014.
Lloc: Vic (Osona).
El conegut aforisme evangèlic ensenya que hi ha coses pròpies dels homes i coses pròpies de Déu.
Lloc: Vic (Osona).

Al cèsar el que és del cèsar

1 font, 2024.
A cadascú el que sigui seu.

Cal donar al Cèsar el que és del Cèsar, i a Déu el que és de Déu

1 font, 1995.

Dóna a Déu el que és de Déu / i al Cèsar el que és del Cèsar

1 font, 1997.
De: Jesús.
Lloc: Sant Cugat del Vallès (Vallès Occidental).

Dóna a Déu lo que és de Déu i al Cèsar lo que és del Cèsar

1 font, 2008.
Sentència bíblica.

Dóna al Cèsar el que és del Cèsar i a Déu el que és de Déu

1 font, 1995.

Donar a Déu el que és de Déu

1 font, 2021.

Doneu a Déu el que és de Déu i al Cèsar el que és del Cèsar

1 font, 1989.
De l'Evangeli segons Sant Mateu, 22,21 quan Jesús demana als farsants una moneda i després els diu: "De qui és aquesta efígie i la inscripció?" Responen, del Cèsar, i llavors ell diu la frase.
Actualment s'utilitza per insistir que una cosa és la política i una altra la religió; cal no barrejar-les.

Doneu al Cèsar el que és del Cèsar i a Déu el que és de Déu

1 font, 2001.
Resposta de Jesús als fariseus que li pregutaren capciosament si era lícit o no de pagar tribut al Cèsar. Av. es fa servir per expressar que cal donar a cadascú el que li pertoca. De: Bíblia. Sant Mateu.
Equivalent en llatí: Reddite quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Dei, Deo.
Font: Mat. 22.21.