Paremiologia catalana comparada digital

Eixerit (o fi) com aquell ocell que li diuen gamarús (o bou)

22 recurrències en 15 variants. Primera citació: 1910.

Fi com aquest ocell que li diuen el bou

3 fonts, 2018.
Aquest recull de comparances nord-catalanes parteix del que va fer Carles Grandó, que havem completat amb altres fonts (Les catalanades d'Albert Saisset-Un Tal, Justí Pepratx Espigues i flors i Pa de casa, Lleó Conill, Botanique catalane pratique), i de les vastes aportacions de Joan Bosch Santaló.
Lloc: Nord-català.
Lloc: Catalunya del Nord.
Lloc: Nord-català.

És eixerit com aquell ocell que li diuen el bou

2 fonts, 1978.
Lloc: Rosselló.
Lloc: Catalunya del Nord.

És eixerit com aquell ocell que li diuen el gamarús

2 fonts, 1990.
Equivalent en francès: Il est intelligent comme cet oiseau qu'on appelle le hibou.
Lloc: Alt Vallespir (Catalunya del Nord).

Axerit com aquell aucell que li diuhen gamarús

1 font, 1910.
Se diu de qui es molt talòs.
Lloc: Avinyonet de Puigventós (Alt Empordà).

Eixerit com aquell ocell que li diuen bou

1 font, 2021.
Annex 1. Altres modismes comparatius.

Eixerit com aquell ocell que li diuen el bou

1 font, 1981.
Par ironie, pas dégourdi du tout.
Equivalent en francès: Dégourdi comme cet oiseau qu'on appelle beeuf.

Eixerit com aquell ocell que li diuen et bou

1 font, 1967.
Mais il serait intéressant de savoir si et bou, en catalan, ne signifie pas aussi : le boeuf. Il semble que le dicton languedocien soit plus riche, ait une ironie plus mordante que le dicton catalan. Le boeuf, même quand l'évangéliaire de Cambridgeallège sa structure massive à l'aide d'une majestueuse paire d'ailes, comme le sculpteur de Venise l'a fait pour le lion de St-Marc, est un animal essentiellement lourd, et le balourd à qui on le compare est généreusement servi! De: M. l'abbé Albert Cazes.
Equivalent en francès: Dégourdi comme cet oiseau qu'on appelle le grand-duc (trad.).
Font: Dictons, légendes et proverbes du pays catalan (Revue Conflent, núm. 22, juillet-Août 1964).
Mais il serait intéressant de savoir si et bou, en catalan, ne signifie pas aussi : le boeuf. Il semble que le dicton languedocien soit plus riche, ait une ironie plus mordante que le dicton catalan. Le boeuf, même quand l'évangéliaire de Cambridgeallège sa structure massive à l'aide d'une majestueuse paire d'ailes, comme le sculpteur de Venise l'a fait pour le lion de St-Marc, est un animal essentiellement lourd, et le balourd à qui on le compare est généreusement servi!
Equivalent en francès: Dégourdi comme l'oiseau de St-Luc, qu'on appelle le boeuf (trad.).
Mais il serait intéressant de savoir si et bou, en catalan, ne signifie pas aussi : le boeuf. Il semble que le dicton languedocien soit plus riche, ait une ironie plus mordante que le dicton catalan. Le boeuf, même quand l'évangéliaire de Cambridgeallège sa structure massive à l'aide d'une majestueuse paire d'ailes, comme le sculpteur de Venise l'a fait pour le lion de St-Marc, est un animal essentiellement lourd, et le balourd à qui on le compare est généreusement servi!
Equivalent en occità: Degordit coma l'aucèl de sant Luc, que l'apèlan lo biôu,.

Eixerit com un ocell que li diuen gamarús

1 font, 2003.

Eixorit com aquell ocell que li diuen el bou

1 font, 2019.
Lloc: Catalunya del Nord.

Es fi com un ocell que es diu el bou

1 font, 2010.
Lloc: Campome (Conflent).

Es llest com aquell osell… que li diuen el gamarús

1 font, 1918.
De: Comerma i Vilanova, Lluís.
Lloc: Banyoles.

Es tan fi com l'ocell que es diu el bou

1 font, 2010.
Lloc: Campome (Conflent).

Ésser eixerit com aquell ocell que li diuen el gamarús

1 font, 2006.

Esser eixurit com aquell ocell que li diuen bou

1 font, 1926.
Ho diuen irònicament d'una persona beneitota.
Lloc: Pineda.

Ser eixurit com aquell ocell que li diuen bou

1 font, 2014.
Lloc: Vic (Osona).
Era un beneit acabat i per això la gent deien que era eixurit com aquell ocell que li diuen bou.
Lloc: Vic (Osona).