1. Ni mà en caixa ni ull en carta (1951, 2 fonts)
No està bé agafar diners o legir una carta, sense el permís de la persona que n'és propietària.
Nota meva: ull en carta pot referir-se al joc i mà en caixa prendre diners.
No està bé agafar diners o legir una carta, sense el permís de la persona que n'és propietària.
Nota meva: ull en carta pot referir-se al joc i mà en caixa prendre diners.
Equivalent en francès: NI la main dans la caisse, / li l'oeil sur la lettre.
Lloc: Catalunya del Nord.
Aconsella respectar la privacitat i la intimitat dels altres.
Sinònim: Connex: Les mans, on les tenia Amadeo.
Es diu als qui volen saber allò que no han de saber o que prenen allò que no és seu. Directament s'aplica a aquells jugadors que miren dissimuladament les cartes del contrari.
Sinònim: Ni ulls a les cartes ni mans a les arques.
Equivalent en castellà: Ni ojo en la carta, ni mano en el arca | Ni los ojos a las cartas ni las manos a las arcas (o a las barbas).
Font: És força antic, i ja el trobem documentat a Carles Ros (1736).
Es diu als qui volen saber allò que no han de saber o que prenen allò que no és seu.
Sinònim: Ni ulls a les cartes ni mans a les arques.
Equivalent en castellà: Ni los ojos a las cartas ni las manos a las arcas (o a las barbas); Ni ojo en la carta, ni mano en el arca.
Sinònim: Ni mà en caixa ni ull en carta.
Sinònim: Veg. Ni mà en caixa, ni ulls en carta.