—He fet creu i ratlla. Li he dit que que ja estava tipa d'aquell calvari. S'ha acabat dir amén de tot. Jo vull una relació com Déu mana, i aquest home no hi ha déu que l'aguanti.
No hi ha déu que… (ho entengui, ho faci, ho aguanti, etc.)
1 font, 1985.
En llenguatge vulgar, equival a «No hi ha ningú que…». Es diu d'una cosa difícil de fer.
Han estret tant aquest nus, que no hi ha déu que el desfaci.
No hi ha qui ho entènga
1 font, 1803.
Equivalent en castellà: No lo entenderá Galvan.
Equivalent en llatí: Res difficilis, inestricabilis est.
No hi ha qui ho entenga
1 font, 1839.
Expr. ab que se denota que una cosa es mòlt intrincada, obscura é imperceptible.
Equivalent en castellà: No lo entenderá Galvan.
Expr. ab que se denota que una cosa es mòlt intrincada, obscura é imperceptible.
Equivalent en francès: Le diable n'y entendra goutte.
Expr. ab que se denota que una cosa es mòlt intrincada, obscura é imperceptible.
Equivalent en italià: Non saperne un'acca.
Expr. ab que se denota que una cosa es mòlt intrincada, obscura é imperceptible.
Equivalent en llatí: Res difficilis, inextricabilis est.
No hi ha qui ho entengui!
1 font, 2008.
Exclamació per indicar que no s'entén una cosa. Veg. tb. 4927.
No hi ha qui l'entenga
1 font, 2011.
Es diu de la persona difícil de tractar.
Lloc: País Valencià.
No n'hi ha qui ho entengue!
1 font, 2003.
Indica que una cosa és inexplicable.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Aquest lloc web fa servir galetes de Google per analitzar el trànsit.