Paremiologia catalana comparada digital

No hi ha qui ho entengui!

11 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1803.

No haver-hi déu que l'aguanti

1 font, 2024.
Expressions d'origen religiós.
—He fet creu i ratlla. Li he dit que que ja estava tipa d'aquell calvari. S'ha acabat dir amén de tot. Jo vull una relació com Déu mana, i aquest home no hi ha déu que l'aguanti.

No hi ha déu que… (ho entengui, ho faci, ho aguanti, etc.)

1 font, 1985.
En llenguatge vulgar, equival a «No hi ha ningú que…». Es diu d'una cosa difícil de fer.
Han estret tant aquest nus, que no hi ha déu que el desfaci.

No hi ha qui ho entènga

1 font, 1803.
Equivalent en castellà: No lo entenderá Galvan.
Equivalent en llatí: Res difficilis, inestricabilis est.

No hi ha qui ho entenga

1 font, 1839.
Expr. ab que se denota que una cosa es mòlt intrincada, obscura é imperceptible.
Equivalent en castellà: No lo entenderá Galvan.
Expr. ab que se denota que una cosa es mòlt intrincada, obscura é imperceptible.
Equivalent en francès: Le diable n'y entendra goutte.
Expr. ab que se denota que una cosa es mòlt intrincada, obscura é imperceptible.
Equivalent en italià: Non saperne un'acca.
Expr. ab que se denota que una cosa es mòlt intrincada, obscura é imperceptible.
Equivalent en llatí: Res difficilis, inextricabilis est.

No hi ha qui ho entengui!

1 font, 2008.
Exclamació per indicar que no s'entén una cosa. Veg. tb. 4927.

No hi ha qui l'entenga

1 font, 2011.
Es diu de la persona difícil de tractar.
Lloc: País Valencià.

No n'hi ha qui ho entengue!

1 font, 2003.
Indica que una cosa és inexplicable.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).