Paremiologia catalana comparada digital

Perdre el compte

18 recurrències en 7 variants. Primera citació: 1803.

Perdre el compte

4 fonts, 2004.
Descomptar-se. De: Espinal, M. Teresa | Pàmies i Riudor, Víctor.
Font: DSFF | PCCD.
Una cosa o un fet, haver-se produït massa vegades, tantes que es fa difícil de quantificar-les.
Ja he perdut el compte de les vegades que s'ha deixat les claus dins de casa i ha hagut de vindre el serraller a obrir-li la porta.
Descomptar-se a causa d'una circumstància aliena.
No enraonis; m'has distret i m'has fet perdre el compte; ara no sé quantes cullerades hi he posat.
Font: R-M.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Perdre el compte (de)

3 fonts, 1996.
Com a periodista ha escrit una quantitat enorme d'articles als diaris: de tants que n'ha fet, n'ha perdut el compte.
Lloc: Vic (Osona).
Descomptar-se.
Sinònim: Equivocar-se, errar-se.
No poder comptar per haver-se esdevingut quelcom moltes vegades.
Sinònim: No saber, ésser incalculable, ésser incomptable, no tenir fi | Veg. tb. No tenir fi ni compte.

Perdre el compte de

1 font, 2004.
No poder comptar per haver-se esdevingut quelcom moltes vegades / arribar a no saber-ne la quantitat, les vegades que s'ha esdevingut una cosa.
Ja he perdut el compte de les vegades que t'he advertit que no toquessis aquesta màquina / He perdut el compte del nombre de les cartes que hem rebut adreçades al programa.
Sinònim: No tenir fi ni compte.
Font: R-M.

Perdre el compte o perdre el calastró

1 font, 2012.
Bescomptar-se, perdre el compte o la noció d'una cosa (Ross.).
Font: DCVB, s.v. 'calastró'

Pérdrer èl còmpte d'alguna cosa

1 font, 1805.
Sinònim: V. Còmpte.

Pérdrer lo còmpte d'alguna cosa

1 font, 1803.
Equivalent en llatí: Ad computum redigi non posse.
Equivalent en llatí: Computum aliquid excedere.
Equivalent en castellà: Perder la cuenta.

Pérdrer lo còmpte de alguna cosa

1 font, 1839.
Fr. que explica ser mòlt dificil recordarse de las cosas ó reduirlas á número, á causa de sa antiguitat ó multitut.
Equivalent en llatí: Ad computum redigi non posse.
Fr. que explica ser mòlt dificil recordarse de las cosas ó reduirlas á número, á causa de sa antiguitat ó multitut.
Equivalent en llatí: Computum aliquid excedere.
Fr. que explica ser mòlt dificil recordarse de las cosas ó reduirlas á número, á causa de sa antiguitat ó multitut.
Equivalent en castellà: Perder la cuenta.
Fr. que explica ser mòlt dificil recordarse de las cosas ó reduirlas á número, á causa de sa antiguitat ó multitut.
Equivalent en italià: Perdere il fondo.
Fr. que explica ser mòlt dificil recordarse de las cosas ó reduirlas á número, á causa de sa antiguitat ó multitut.
Equivalent en francès: Perdre pied.