Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de la feina i dels oficis», p. 1126. Editorial Selecta-Catalonia.
Quan aniràs de camí, no vagis sense pa ni vi
27 recurrències en 14 variants. Primera citació: 1736.
Quan vagis de camí no et descuidis la pipa ni et deixis el vi
9 fonts, 1951.
La previsió és important.
Quan vagis de camí, no et descuidis la pipa ni et deixis el vi
1 font, 2008.
Lloc: Bages.
Quan vagis de camí, no et descuidis la pipa, ni et deixis el vi
1 font, 1978.
Quant anirás de camí / no vajes sens pa, ni vi
1 font, 1759.
Quant anirás de cami no vajas sens pa ni vi
1 font, 1919.
Lloc: Selva.
Quant anirás de camí no viatjes sèns pa ni vi
1 font, 1864.
Ref. Denota quant convé pera tots cassos la prevenció ó preparació dels medis oportuns.
Equivalent en castellà: Quien no trae soga de sed se ahoga.
Ref. Denota quant convé pera tots cassos la prevenció ó preparació dels medis oportuns.
Equivalent en llatí: Necessaria sedulus cura, ne inopiae damna feres.
Quant anirás de camí, / no vages sens pa ni vi
1 font, 1796.
Quant anirás de cami, / no viatges sèns pa ni vi
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Quant anirás de camí, no vaigis sens pá ni vi
1 font, 1915.
De: Cervera Bret, Emili (1918-19).
Lloc: Empordà.
Quant anirás de camí, no vajas sens pa ni vi
1 font, 1884.
Equivalent en castellà: Ajo crudo y vino puro, pasan el puerto seguro.
Quant aniràs de camí, no vatges sens pa ni vi
1 font, 2009.
De: Ros, Carles.
Quant aniràs de camí, no vatjes sens pa, ni vi
1 font, 1736.
Quant anirás de camí, no viatjes, ó no vajas sense pa ni vi
1 font, 1884.
Sinònim: Sense menjar, no's pot traballar.
Equivalent en castellà: Con pan y vino, se anda el camino.
Equivalent en castellà: Quien no trae soga, de sed se ahoga | V. Con pan y vino, se anda el camino.
Si vas de camí, no vagis sense pa i vi
1 font, 2017.
De: Sadurní, Pere.
Font: Folklore del Penedès (volum 2). (Vilafranca del Penedès, 2000-2001, Fundació Caixa Penedès).