Biosca, Mercè; Cornadó, Maria-Pau (2003): El refranyer de Joan Viladot «VII. La família. El matrimoni», p. 53. Pagès Editors.
Qui és enemic de la núvia no dirà bé de la boda
14 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1864.
Qui és enemic de la núvia, com dirà bé de la boda?
3 fonts, 1969.
Equivalent en francès: Comment l'ennemi de la fiancée dira-t-il du bien de la noce?
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui és enemic de la núvia no dirà bé de la boda
2 fonts, 1951.
Qui és enemic de la núvia no dirà bé de la boda (l'afegeixo jo)
1 font, 1915.
De: Domènech, R.
Equivalent en castellà: El que es enemigo de la novia, no dice bien de la boda.
Qui és enemic de la núvia no diu bé de la boda
1 font, 1926.
Vol dir que moltes vegades els judicis desfavorables es formulen per apassionament o antipatia personal més que per visió sincera dels defectes.
Qui és enemic de la núvia, ¿com dirà bé de la boda?
1 font, 1926.
Qui es enemich de la novia, ¿com dirá bé de la boda?
1 font, 1884.
Equivalent en castellà: El que es enemigo de la novia, ¿cómo dirá bien de la boda?
Qui es enemich de la núvia ¿cón dirá bè de la boda?
1 font, 1864.
Ref. Ensenya que'l dictámen ó prudent notícia de las cosas se déu péndrer de qui está desapassionat.
Equivalent en castellà: El que es enemigo de la novia ¿cómo dirá bien de la boda?
Ref. Ensenya que'l dictámen ó prudent notícia de las cosas se déu péndrer de qui está desapassionat.
Equivalent en llatí: Quisque novae infensus nuptae, connubia damnat.
Qui és enemich de la nuvia, ¿còm dirà bé de les noces?
1 font, 1915.
Qui es enemich de la núvia, / com dirá bè de la boda?
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Qui es enemich de la nuvia, com dirá res de la boda?
1 font, 1919.
Lloc: Selva.