Paremiologia catalana comparada digital

Qui ho havia de dir!

26 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1951.

Qui ho havia de dir!

13 fonts, 1970.
Equivalent en castellà: ¡Quién lo iba a suponer!
Expressa l'estranyesa davant d'un fet que no s'esperava.
Lloc: País Valencià.
Lloc: Mallorca.
Expressió d'estranyesa davant d'un fet inesperat.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).
Exclamació de sorpresa.
Lloc: Cabdella.
Appendix Probi, apéndice gramatical de un purista de los siglos II-III, que ha pasado a la historia de la filologia no por los cultismos que quería mantener, sino por los vulgarismos que quería corregir. De la misma manera, los manuales de lengua catalana suelen llevar listas de expresiones incorrectas, ya que son un calco del castellano, y al lado presentan la locución catalana.
Sinònim: Lo que són les coses! (incorrecte).
Font: Català per a persones adultes (Ed. Castellnou, Barcelona, 1988, p. 190-290).
Equivalent en esperanto: Kiu povas antaŭvidi!
Altres expressions també usades a casa.
Lloc: Vic (Osona).
Qui ho havia de dir, que el cacauero ja era aquí!
Lloc: Vic (Osona).
Per expressar una sorpresa.
Expressió d'estranyesa davant d'un fet inesperat.
Sinònim: Quina casualitat!, quin cas!
Qui ho havia de dir! Als anys trenta, jo era marrec, es meu pare pescava al bou a motor i vela.
Lloc: Lloret de Mar.
Expressió davant d'un fet inesperat.

Qui ho havia de dir

2 fonts, 2004.
Expressió d'estranyesa davant un fet inesperat / exclamació de sorpresa, d'admiració, sovint per l'esdeveniment d'un fet que abans hom judicava impossible o altament improbable.
Es van conèixer al Brasil i va resultar que eren fills del mateix poble de l'Aragó. Qui ho havia de dir! Ara són marit i muller.
Sinònim: Ves per on, mai no ho hauria dit.
Font: R-M.
Estranyesa. De: Espinal, M. Teresa.
Font: Diccionari de sinònims de frases fetes (DSFF) (Bellaterra, 2004, 2a ed. 2006).

Qui ho havia de dir?

2 fonts, 2018.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Lloc: Alcanar.

Qui ho hauria dit!

1 font, 2007.
Lloc: Ontinyent (La Vall d'Albaida).

Qui ho havia de dir, / qui ho havia de pensar, / que la vara de l'alcalde / es tenia de trencar!

1 font, 2011.
En parlar cerdà, la perífrase «havia de» se sol pronunciar 'via de', i el substantiu «alcalde», 'arcalde'. Fa referència a un fet real que va passar a Bellver de Cerdanya, quan l'alcalde Joan Alay, al principi del segle XX, va trencar la seva vara en un arravatament de mal geni. El jovent, després, se'n reia, d'ell i del fet, amb aquesta dita.
Lloc: Cerdanya.

Qui ho havia de dir, val més que no t'ho calgui dir

1 font, 2006.

Qui ho havia de dir! (o qui ho diria!)

1 font, 2000.
Exclamacions de sopresa, d'admiració, sovint per l'esdeveniment d'un fet que abans hom judicava impossible o altament improbable.
Equivalent en castellà: ¡Quién lo diría! | ¡Quién lo había de decir!

Qui ho havia de dir!, val més que no t'ho calgui dir

1 font, 1999.

Qui ho havia de dir!, vol més que no t'ho calgui dir

1 font, 1951.

Qui ho havia de dir…

1 font, 1961.
Ningú s'ho pensava.
Lloc: Esparreguera.

Qui ho havie de dir!

1 font, 1995.
Expressió d'estranyesa davant d'un fet inesperat.
Font: ME, CL, CR, FX, G, MR, TA, TC, VR, VT.

Ves, qui ho havia de dir?

1 font, 2014.
Lloc: Salt (Gironès).