Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del casament i de l'amor», p. 1106. Editorial Selecta-Catalonia.
Qui no ve a les bodes, no ve a totes hores
14 recurrències en 11 variants. Primera citació: 1880.
El que no ve el dia de les bodes no ve a totes hores
2 fonts, 1951.
Lo que no ve el dia de les bodes, no ve a totes hores
2 fonts, 1914.
Equivalent en castellà: Lo que no viene á la boda, no viene á toda hora.
Qui no ve a les bodes, no ve a totes hores
2 fonts, 1992.
Qui excusa la seva presència en un dia de festa, amb més motiu ho farà un dia de dol.
El que no ve el dia de la boda no ve a totes hores
1 font, 2003.
El que no ve el dia de les bodes, / no ve a totes hores
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Ce qui n'arrive pas le jour des noces, / n'arrive pas à tout moment.
Lloc: Catalunya del Nord.
El que no ve el dia de les bodes, no ve a totes hores
1 font, 1992.
Lo que no vé 'l dia de las bodas, / no vè à totas las horas
1 font, 1880.
Lloc: Rosselló.
Lo que no ve al dia de la boda no ve a tota hora
1 font, 1883.
Lo que no ve al dia de les bodes, / no ve a totes hores
1 font, 1967.
Lo que no ve lo día de la boda, no ve á tothora
1 font, 1900.
Lo que no ve lo dia de las bodas no ve á totas horas
1 font, 1919.
Lloc: Selva.