Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys de pescador i de mariner», p. 1024. Editorial Selecta-Catalonia.
Qui té l'art, gasta l'art
22 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1752.
Qui és de l'art que el gast
3 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).
Qui no és de l'art, el gasta
2 fonts, 1979.
Sovint els menys lúcids, entenen més del assumpte.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.
Qui és de l'art que al gast
1 font, 2006.
Qui és de l'art, que el gast
1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui est du métier, qu'il en use.
Lloc: Catalunya del Nord.
Qui és de l'art, que el gaste
1 font, 2021.
Lloc: Illes Balears.
Qui es del ârt gâsta l'ârt
1 font, 1979.
Sinònim: Qui no és de l'art, el gasta.
Lloc: Mallorca.
Font: DMC, 610.
Qui no és d'art, l'art el gasta
1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.
Qui no es de l'art el gasta
1 font, 1877.
Lloc: Balears.
Qui no es de l'art gasta l'art
1 font, 1979.
Sinònim: Qui no és de l'art, el gasta.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 80.
Qui no es del árt gasta l'árt
1 font, 1979.
Sinònim: Qui no és de l'art, el gasta.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 110.
Qui no es del art gasta l'art
1 font, 1926.
Equivalent en alemany: Schuster bleib Dei deinem Leisten (Trad.: Sabater queda't amb sa forma).
Equivalent en anglès: Let not the cobbler go beyond his last (Trad.: Que no vagi el sabaté més allá de la seva forma).
Equivalent en castellà: Cada cual a su oficio.
Equivalent en castellà: Zapatero a tus zapatos.
Equivalent en francès: Chacun som métier, et les vaches seron bien gardées.
Equivalent en italià: Ognuno all'arte suo e il lupo alle pecore.
Equivalent en llatí: Ne sutor ultra crepidam.
Qui no es del art, gasta lo art
1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Nec sutor ultra creperam.