Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

Qui té l'art, gasta l'art

22 recurrències en 13 variants. Primera citació: 1752.

Qui és de l'art que el gast

3 fonts, 1951.
De: Amades, Joan.
Font: Folklore de Catalunya. Cançoner (Ed. Selecta, Barcelona, 1982, p1019-1030).

Qui no és de l'art, el gasta

2 fonts, 1979.
Sovint els menys lúcids, entenen més del assumpte.
Lloc: Illes Balears.
Lloc: Mallorca.
Font: DCVB.

Qui és de l'art que al gast

1 font, 2006.

Qui és de l'art, que el gast

1 font, 1969.
Equivalent en francès: Qui est du métier, qu'il en use.
Lloc: Catalunya del Nord.

Qui és de l'art, que el gaste

1 font, 2021.
Lloc: Illes Balears.

Qui es del ârt gâsta l'ârt

1 font, 1979.
Sinònim: Qui no és de l'art, el gasta.
Lloc: Mallorca.
Font: DMC, 610.

Qui no és d'art, l'art el gasta

1 font, 2003.
Lloc: Mallorca.

Qui no es de l'art el gasta

1 font, 1877.
Lloc: Balears.

Qui no es de l'art gasta l'art

1 font, 1979.
Sinònim: Qui no és de l'art, el gasta.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 80.

Qui no es del árt gasta l'árt

1 font, 1979.
Sinònim: Qui no és de l'art, el gasta.
Lloc: Mallorca.
Font: Diari de Buja, 110.

Qui no es del art gasta l'art

1 font, 1926.
Equivalent en castellà: Cada cual a su oficio.
Equivalent en francès: Chacun som métier, et les vaches seron bien gardées.
Equivalent en anglès: Let not the cobbler go beyond his last (Trad.: Que no vagi el sabaté més allá de la seva forma).
Equivalent en llatí: Ne sutor ultra crepidam.
Equivalent en italià: Ognuno all'arte suo e il lupo alle pecore.
Equivalent en alemany: Schuster bleib Dei deinem Leisten (Trad.: Sabater queda't amb sa forma).
Equivalent en castellà: Zapatero a tus zapatos.

Qui no es del art, gasta lo art

1 font, 1752.
Equivalent en llatí: Nec sutor ultra creperam.

Qui té l'art, gasta l'art

1 font, 1992.