Sinònim: Pènsa que la vida es messió (despèsa), que tan donada, è que no vòls malmètre çò que despendrás, è axí no malmetias ta vida (Jafuda) | No faces ningún desordre / ni't tentia la joventut; / perquè ho pagarás doble, / ab pèrdua de la salut (Onofre Cugat).
Equivalent en castellà: Peso y medida, quitan al hombre fatiga.
Equivalent en francès: En fait de comptes il faut aller par compas et par mesure.
Equivalent en francès: La bonne règle maintient le corps, comme elle maintient les choses (Pepratx).
Equivalent en italià: Chi fa conti non si sbaglia.
Equivalent en llatí: Sit semper modus in rebus.
Sinònim: ¡Per tenir molta salut, / has de fer molta bondat! / Dels amics que jo he perdut / que s'han mòrt a mitja edat, / un còp mòrts, he sapigut / que casi be la meytat, / no s'han mòrt, que s'han matat (Albèrt Llanas).
Equivalent en castellà: Es en mil cosas provechoso el uso, / pero en todas dañoso es el abuso (Dísticos Higiénicos).
Sinònim: No't surtes may de la mida, / al desitj pòsali brida, / que sòl escursar la vida / tenir frisança (Collell).
Equivalent en castellà: Regla y compás, cuanto más, más.
Equivalent: Rus: No s'ha de jugar ab lo que fa morir.
Equivalent en castellà: Esca, labor, potus, somnus mediocria cuncta: — peccat si quis in his patitur natura moleste (Escòla de Salèrno).
Equivalent en llatí: Modus in rebus, et ordo nimius numquam erit.