Amades i Gelats, Joan (1951): Folklore de Catalunya. Cançoner «Refranys del menjar i del beure», p. 1065. Editorial Selecta-Catalonia.
Sopes amb vi no emborratxen, però escalfen
37 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1900.
Sopes amb vi no emborratxen, però escalfen
9 fonts, 1951.
Lloc: Penedès.
Sopes amb vi no emborratxen, però alegren la panxa
7 fonts, 1951.
Sopes amb vi no emborratxen, però aixafen
5 fonts, 1951.
Sopes i vi no emborratxen, però escalfen
3 fonts, 1969.
La sopa aigualeix el vi i calfa de seguida per contacte, mentre que el vi calfa lentament per reacció química.
Equivalent en francès: Soupes et vin n'envivrent pas, mais réchauffent.
Lloc: Catalunya del Nord.
Sopes amb vi no emborratxen, / però escalfen
1 font, 1970.
Sopes amb vi, no emborratxen, mes abaixen
1 font, 2008.
Lloc: Bages.
Sopes amb vi, no emborratxen, però acatxen
1 font, 2022.
Sopes amb vi, no emborratxen, però alegren la panxa
1 font, 2008.
Lloc: Bages.
Sopes amb vi, no emborratxen, però escalfen
1 font, 2008.
Lloc: Bages.
Sopes amb vi, no emborratxen, però xafen
1 font, 2008.
Lloc: Bages.
Sopes de vi no emborratxen, però escalfen
1 font, 1900.
Equivalent en castellà: Sangraos Marina, sopa en vino es medicina.
Equivalent en castellà: Sopa en vino no emborracha, pero agacha (arrima á las paredes).
Equivalent en francès: Après la soupe, un verre de vin ote une visite au médecin.
Equivalent en llatí: Non equidem vino madidus facit ebria panis — Corpora; sed muris applicuisse valet.
Sopes i vi no emborratxen però escalfen
1 font, 2008.
Defineix l'efecte de les sopes i el vi.