Uns fan la feina i uns altres tenen el profit.
Un alça la caça i un altre la mata
16 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1883.
Uns alcen la caça i altres la maten
4 fonts, 1951.
Uns treballen i els altres s'emporten els fruits.
Un alça la caça i altre la mata
1 font, 1992.
Un alça la caça i l'altre la mata
1 font, 2012.
De: Figuera Tomás, Pere Antoni.
Lloc: Mallorca.
Font: Diccionari mallorquí-castellá, de 1840.
Un alça la caça i un altre la mata
1 font, 2003.
Un alça la caça, i altre la mata
1 font, 1969.
Equivalent en francès: L'un lève le gibier, et l'autre le tue.
Lloc: Catalunya del Nord.
Un alça la caça, i l'altre la mata
1 font, 1998.
Un alsa la cassa y altre la mata
1 font, 1883.
Un alsa sa cassa i s'altre la mata
1 font, 1926.
Equivalent en alemany: Der Eine pflanrt den Baum, der Andere isst die Pfiaum (Trad.: Un sembra l'arbre, l'altre menja la pruna).
Equivalent en anglès: One beats the bush and another gripes t'he bird (Trad.: Uns tupen el romagué i altres agafen els aucells).
Equivalent en castellà: Unos cardan la lana y otros tienen la fama.
Equivalent en francès: Les chevaux courent et les ânes prenent.
Equivalent en italià: Uno fa i miracoli, e un altro recoglie i moccoli.
Sinònim: Uns fan lo travall i altre tiren lo profit.
Equivalent en llatí: Alii sementem faciunt, alli metunt.