Paremiologia catalana comparada digital

Un alça la caça i un altre la mata

14 recurrències en 6 variants. Primera citació: 1883.

Uns alcen la caça i altres la maten

4 fonts, 1951.
Uns fan la feina i uns altres tenen el profit.
Uns treballen i els altres s'emporten els fruits.

Un alça la caça i altre la mata

1 font, 1992.

Un alça la caça i un altre la mata

1 font, 2003.

Un alça la caça, i altre la mata

1 font, 1969.
Equivalent en francès: L'un lève le gibier, et l'autre le tue.
Lloc: Catalunya del Nord.

Un alsa la cassa y altre la mata

1 font, 1883.

Un alsa sa cassa i s'altre la mata

1 font, 1926.
Equivalent en alemany: Der Eine pflanrt den Baum, der Andere isst die Pfiaum (Trad.: Un sembra l'arbre, l'altre menja la pruna).
Equivalent en francès: Les chevaux courent et les ânes prenent.
Equivalent en anglès: One beats the bush and another gripes t'he bird (Trad.: Uns tupen el romagué i altres agafen els aucells).
Equivalent en italià: Uno fa i miracoli, e un altro recoglie i moccoli.
Equivalent en castellà: Unos cardan la lana y otros tienen la fama.
Sinònim: Uns fan lo travall i altre tiren lo profit.
Equivalent en llatí: Alii sementem faciunt, alli metunt.