Paremiologia catalana comparada digital

A les mans del llop

6 recurrències en 2 variants. Primera citació: 1805.

Haber caigud á les mans del llòp

1 font, 1839.
Fr. ab que se exprèssa que alguna cosa ha vingud á poder de qui no la dèxará anar, y sera difícil recobrarla.
Equivalent en italià: Essersi perduta una cosa.
Fr. ab que se exprèssa que alguna cosa ha vingud á poder de qui no la dèxará anar, y sera difícil recobrarla.
Equivalent en castellà: Estar en papo de buitre.
Fr. ab que se exprèssa que alguna cosa ha vingud á poder de qui no la dèxará anar, y sera difícil recobrarla.
Equivalent en francès: Être tombée une chose entre les mains d'une personne qui ne la rendra jamais.
Fr. ab que se exprèssa que alguna cosa ha vingud á poder de qui no la dèxará anar, y sera difícil recobrarla.
Equivalent en llatí: Vulturi passerem traditum esse.

Haber caygut á las mans del llòp

1 font, 1805.
Equivalent en castellà: Estar en papo de buytre.
Equivalent en llatí: Vulturi passerem traditum esse.