Paremiologia catalana comparada digital

A pic

30 recurrències en 8 variants. Primera citació: 1805.

A pic

6 fonts, 1979.
Verticalment.
Un cingle tallat a pic.
Equivalent en castellà: A pico.
Verticalment / ascendint o descendint en direcció vertical.
El camí puja a pic.
Font: Fr.
Verticalment / en direcció vertical.
És un mirador des d'on es pot veure a pic tot el fons de la vall; és impressionant / Un cingle tallat a pic / Aquell objecte tan pesant va caure a pic.
Sinònim: A plom, en picat.
Font: R-M / EC / *
Verticalment.
Verticalment.
Sinònim: A plom.
Verticalment.
A la banda de llevant apareix una costa oberta, rocater brusc tallat a pic, tonalitats fosques, barreja de grisos i coloracions diverses, fins a la punta des Plom.
Lloc: Lloret de Mar.

Á pic

2 fonts, 1805.
M. adv. á perill, á punt; axí s' diu de l'embarcació que naufraga, qu' está á pic de perdrers'; del qu' está mòlt proporcionat per algun empleo, qu' está á pic de lograrlo.
Equivalent en castellà: Á pique.
M. adv. á perill, á punt; axí s' diu de l'embarcació que naufraga, qu' está á pic de perdrers'; del qu' está mòlt proporcionat per algun empleo, qu' está á pic de lograrlo.
Equivalent en llatí: In discrimine, ad discrimen, proximus.
Mod. adv. A la bora, en perill, en contingencia.
Equivalent en castellà: Á pique.
Mod. adv. A la bora, en perill, en contingencia.
Equivalent en francès: Sur le point de.
Mod. adv. A la bora, en perill, en contingencia.
Equivalent en italià: Sul punto di.
Mod. adv. A la bora, en perill, en contingencia.
Equivalent en llatí: Ad discrimen.
Mod. adv. A la bora, en perill, en contingencia.
Equivalent en llatí: In discrimine.

A pic de

2 fonts, 1985.
Equival a «A còpia de», «A força de».
A Can Guerau tot va a pic de servei (o a pic de donar a fer) | Aquí ningú no et fa un favor per no res. Tot ho has d'aconseguir a pic de diners.

Anar-se'n a pic

2 fonts, 1977.
Equivalent en castellà: Irse a pique.
Equivalent en castellà: Irse a pique.
Equivalent en castellà: Irse a pique.

Anar-se'n a «pico»

1 font, 1988.

Anarsen a pico

1 font, 1910.
Equivalent en castellà: Irse á pique.

Anársen á pico

1 font, 1839.
Fr. Pérdrerse , enfonsarse en la aigua, naufragar alguna embarcació.
Equivalent en castellà: Irse á pique.
Fr. Pérdrerse , enfonsarse en la aigua, naufragar alguna embarcació.
Equivalent en francès: Aller à fond.
Fr. Pérdrerse , enfonsarse en la aigua, naufragar alguna embarcació.
Equivalent en francès: Échouer.
Fr. Pérdrerse , enfonsarse en la aigua, naufragar alguna embarcació.
Equivalent en italià: Andar al fondo.
Fr. Pérdrerse , enfonsarse en la aigua, naufragar alguna embarcació.
Equivalent en llatí: Submergi.

Anársen' á pico

1 font, 1805.
F. l'embarcació.
Equivalent en castellà: Afondar.
F. l'embarcació.
Equivalent en castellà: Irse á pique.
F. l'embarcació.
Equivalent en castellà: Zozobrar.
F. l'embarcació.
Equivalent en llatí: Submergi navem.