Alcover, A. M.; Moll, F. de B. (1926): Diccionari Català-Valencià-Balear V «Fam Refr. s)». Editorial Moll.
A qui té fam les pedres li semblen pa
24 recurrències en 10 variants. Primera citació: 1926.
A qui té fam, les pedres li semblen pa
9 fonts, 1926.
Somia pa.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en francès: A qui a faim, les pierres semblent du pain.
Lloc: Catalunya del Nord.
Sinònim: En temps de fam no hi ha pa dur.
Equivalent en castellà: A buen hambre no hay pan duro.
La gana fa trobar bons els menjars.
Equivalent en francès: A qui a faim, les pierres lui paraissent être du pain.
Lloc: Perpinyà.
A qui té fam, les pedres li semblen pans
4 fonts, 1996.
Equivalent en esperanto: Ĉe stomako malsata ne kapricas palato.
A qui té fam les pedres li semblen pa
3 fonts, 2008.
Sinònim: Veg. A carn dura, dent aguda.
Equivalent en castellà: A buen hambre no hay pan duro.
Qui té gana, les pedres li semblen pa
2 fonts, 1969.
Equivalent en francès: A celui qui a faim, les pierres semblent du pain.
Lloc: Catalunya del Nord.
A qui te fam les pedres li semblen pans
1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).
A qui te fam, ses pedres li pareixen pà
1 font, 1958.
Alusión a Mt. 4,3.
A qui té gana, les pedres li semblen pa
1 font, 1995.
Lloc: Terres de l'Ebre.
Qui té fam les pedres li semblen pa
1 font, 1992.
Qui té fam, les pedres li pareixen pa
1 font, 1992.
Qui té fam, les pedres li semblen pa
1 font, 2000.
Vol dir que el desig i la il·lusió ens fan veure les coses diferents d'així com són.
Sinònim: Qui té gana, somia pa.
Lloc: Illes Balears.