Paremiologia catalana comparada digitalPCCD

A qui té fam les pedres li semblen pa

22 recurrències en 9 variants. Primera citació: 1958.

A qui té fam, les pedres li semblen pa

8 fonts, 1969.
Somia pa.
Lloc: Illes Balears.
Equivalent en francès: A qui a faim, les pierres semblent du pain.
Lloc: Catalunya del Nord.
Sinònim: En temps de fam no hi ha pa dur.
Equivalent en castellà: A buen hambre no hay pan duro.
La gana fa trobar bons els menjars.
Equivalent en francès: A qui a faim, les pierres lui paraissent être du pain.
Lloc: Perpinyà.

A qui té fam, les pedres li semblen pans

4 fonts, 1996.
Equivalent en esperanto: Ĉe stomako malsata ne kapricas palato.

A qui té fam les pedres li semblen pa

3 fonts, 2008.
Sinònim: Veg. A carn dura, dent aguda.
Equivalent en castellà: A buen hambre no hay pan duro.

Qui té gana, les pedres li semblen pa

2 fonts, 1969.
Equivalent en francès: A celui qui a faim, les pierres semblent du pain.
Lloc: Catalunya del Nord.

A qui te fam les pedres li semblen pans

1 font, 2010.
Lloc: Barcelona (Barcelonès).

A qui te fam, ses pedres li pareixen pà

1 font, 1958.
Alusión a Mt. 4,3.

Qui té fam les pedres li semblen pa

1 font, 1992.

Qui té fam, les pedres li pareixen pa

1 font, 1992.

Qui té fam, les pedres li semblen pa

1 font, 2000.
Vol dir que el desig i la il·lusió ens fan veure les coses diferents d'així com són.
Sinònim: Qui té gana, somia pa.
Lloc: Illes Balears.