Paremiologia catalana comparada digital

Amb un peu enlaire

38 recurrències en 12 variants. Primera citació: 1805.

Quedar amb un peu enlaire

7 fonts, 1994.
Sorprendre's molt.
Quan ens ha dit què havia succeït, ens hem quedat amb un peu enlaire; mai no hauríem imaginat una cosa semblant.
Sinònim: Quedar amb un pam de nas, quedar amb un pam de boca oberta, restar amb la boca oberta, quedar de pedra.
Font: R-M.
Quedar glaçat, parat, de pedra.
Quedar molt sorprès.
Sinònim: Quedar clavat a terra.
Sorprendre's molt.
Sorprendre's molt.
Lloc: Marina Baixa.
Sorprendre's molt.
Sinònim: Veg. Quedar de pedra.
Sorprendre's.

Estar amb un peu enlaire

4 fonts, 1996.
Sobresaltar-se, neguitejar-se.
Sobresaltar-se, neguitejar-se.
Estar amb la temença d'allò que es pugui esdevenir. Origen: 1834. Literalment, 'tenir el cor a la gola'. L'expressió al·ludeix a la sensació d'ofec que hom experimenta, com si el cor hagués pujat a la gola, quan es tem per una cosa imminent. També es diu 'have one's heart in one's mouth'. Dues expressions que també descriuen ansietat són 'worried sick' (lit.: 'malalt d'ansietat') i 'sweating bullets' (lit.: 'suant bales').
Sinònim: Estar amb l'ai al cor.
Equivalent en anglès: Have one's heart in one's throat.
Lloc: Marina Baixa.
Sobresaltar-se, neguitejar-se.
Sinònim: Veg. Estar amb l'ai al cor.

Amb un peu enlaire

2 fonts, 2004.
Disposat a marxar.
En Lluís sempre està amb un peu enlaire; li agrada molt córrer món / Sempre el trobaràs amb una cama enlaire; viatja molt i està pocs dies a casa seva.
Sinònim: A punt de marxa, tenir un peu a l'estrep.
Font: R-M.
Amb una emoció extrema, expectant, especialment per la temença d'allò que es pugui esdevenir / sobresaltar-se, neguitejar-se.
Quan va en moto és molt atrevit i els de casa seva sempre estan amb un peu enlaire; no s'assosseguen fins que torna.
Sinònim: Amb l'ai al cor.
Font: R-M.
Sinònim: Veg. Amb uns ulls com unes taronges.

Amb una cama (o un peu) enlaire

2 fonts, 1995.
Lloc: Marina Baixa.
Lloc: Marina Baixa.
Disposat a marxar.
Sinònim: A punt de marxar, preparat per marxar.

Estar amb un peu a l'aire

2 fonts, 1999.
A punt d'anar-se'n. A punt de deixar una feina.
Estar poc segur en un lloc. Trobar-se en disposició d'anar-se'n.
Lloc: Mallorca.

Deixar (algú) amb un peu enlaire

1 font, 2004.
Deixar molt sorprès algú.
La sorpresa va deixar la seva mare amb un peu enlaire.
Sinònim: Deixar (algú) d'una peça, deixar (algú) amb la boca oberta, deixar (algú) amb un pam de boca oberta, deixar (algú) amb un pam de nas, deixar (algú) com qui veu visions.

Estar ab un peu en lo aire

1 font, 1839.
Fr. fam. No estar fixo en cap llog, ó estar pròmpte á marxar.
Equivalent en castellà: Estar con un pie en el aire.
Fr. fam. No estar fixo en cap llog, ó estar pròmpte á marxar.
Equivalent en francès: Être prêt à partir.
Fr. fam. No estar fixo en cap llog, ó estar pròmpte á marxar.
Equivalent en francès: N'avoir pas une place sûre, stable.
Fr. fam. No estar fixo en cap llog, ó estar pròmpte á marxar.
Equivalent en italià: Esser in procinto di partire.
Fr. fam. No estar fixo en cap llog, ó estar pròmpte á marxar.
Equivalent en italià: Non piantar casa.
Fr. fam. No estar fixo en cap llog, ó estar pròmpte á marxar.
Equivalent en llatí: Incerto et parum stabili gressu consistere.

Estar amb un peu en l'aire

1 font, 1984.
Poc segur.
Lloc: Menorca.

Estar en un peu en l'aire

1 font, 2003.
Estar poc segur en un lloc.
Lloc: Fraga (Franja de Ponent).

Estar sempr' ab un peu en 'ayre

1 font, 1805.
F. met. estar sèmpre pròmpte per l'exêcució de lo que s' deu fer.
Equivalent en castellà: Estar en un pie como grulla.
F. met. estar sèmpre pròmpte per l'exêcució de lo que s' deu fer.
Equivalent en llatí: Semper paratum esse.

Estar sèmpre ab un peu en lo aire

1 font, 1839.
Fr. Ser mòlt vigilant y cuidadòs per lo cumplimènt de la obligació, sèmpre pròmpte á fèr lo que se deu.
Equivalent en castellà: Estar en un pie como grulla.
Fr. Ser mòlt vigilant y cuidadòs per lo cumplimènt de la obligació, sèmpre pròmpte á fèr lo que se deu.
Equivalent en francès: Avoir toujours un pied en l'air.
Fr. Ser mòlt vigilant y cuidadòs per lo cumplimènt de la obligació, sèmpre pròmpte á fèr lo que se deu.
Equivalent en francès: Être vigilant, attentif à ses devoirs.
Fr. Ser mòlt vigilant y cuidadòs per lo cumplimènt de la obligació, sèmpre pròmpte á fèr lo que se deu.
Equivalent en italià: Esser sempre in moto.
Fr. Ser mòlt vigilant y cuidadòs per lo cumplimènt de la obligació, sèmpre pròmpte á fèr lo que se deu.
Equivalent en llatí: Semper paratum esse.

Estar sempre amb la cama a l'aire

1 font, 2002.
Lloc: El Perelló (Baix Ebre).